Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Яра the word is in our database.
Яра (тĕпĕ: яра) more information about the word form can be found here.
— Ну, курса кӑна тӑр, — ыткӑнап ӗнтӗ пӗр си ҫакӑн хыҫҫӑн, яра кӑна лар!

И так я завинчу… так я, после всего этого, раскачаюсь — держись!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фоман яра кунӗ вӑрӑм та пӗр евӗрлӗ пулнӑ.

День Фомы был длинен, однообразен.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана унта ӗнтӗ яра кун ҫакӑнса тӑнӑ пекех туйӑнма пуҫларӗ.

Мне казалось, что мы торчим здесь уже целый день.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кулак мана яра куна ӗҫленӗшӗн те пӗр пус анчах пачӗ.

И уплатил мне кулак за всю работу… одну копейку.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑлӑран йӗвен турӑм, ҫара урасемпе, шпорсем пек, лашана аяккинчен хӗстерсе илтӗм те яра патӑм.

Из пут я сделала уздечку, ударила босыми ногами по бокам коня, как шпорами.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Икӗ енӗ те яра куна кунӗпех калама ҫук хаяррӑн ҫапӑҫнӑ, ҫӗрлехи тӗттӗм ҫеҫ ҫапӑҫӑва чарса лартнӑ.

Обе стороны бились ожесточенно, и лишь ночной мрак, спустивший на ряды бойцов, положил конец битве.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак ӗҫсене туса пӗр яра кун иртрӗ.

В этой работе провели весь день.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Яра куна ҫаплипех ирттерчӗ вӑл.

Так провел он день.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Старица хӗррипе, утрав ҫинче, хӑва питӗ нумай, унта яма ҫынсем ҫук вара пирӗн — унта яма яра кунлӑхах ытти ӗҫрен ик-виҫӗ ҫынна илес пулать.

На Старице, на острове ее — завались, а послать нам некого — это же двух-трех человек надо на целый день оторвать.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

«Вӑрнарта маршрутка тавраш, автобус тавраш ҫук. Тупӑш ҫук тесе пӗтерсе хучӗҫ. Халь ытларах таксипе ҫӳреҫҫӗ — Вӑрнар тӑрӑх пӗр хак, 90 тенкӗ. Нумайӑшӗ Мускава кайса укҫа ӗҫлесе илеҫҫӗ, машшинлӑ пулса тӑраҫҫӗ. Ҫавӑн пекех велосипедпа ҫӗрекенсем чылай. Тепӗр чухне тӗлӗнсе хытса каятӑн: 80 ҫулхи карчӑк велосипедпа яра парать!» — каласа пачӗ Станислав.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Щорс машинӗ ҫинче ларакансем пурте пӑшалӗсене ярса тытрӗҫ; Щорс шоферне: «Кӑштах вӑрахлат, танлашсан вара — пӗтӗм вӑйран яра пар… Машинӑна хӗрхенмесӗр хӑвала!» — тет.

Все в машине Щорса схватились за оружие, а Щорс говорит шофёру: «Чуть позадержи ход, как сравняемся, и сразу на полный гони… Гони во весь дух!»

Щорс // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ывӑнатӑн пуль, аннеҫӗм, яра куна вӗт ҫапӑҫатпӑр.

Ты устала, наверно, матушка, сражаемся ведь целый день…

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Яра куна кунӗпех утмалла пулать сирӗн, — тенӗ вӑл.

— Там, через день пути,

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Вӑл хӑйӗн йывӑҫ пушмакне ураран хывса илчӗ те, унпала йӗкехӳре ҫинелле яра пачӗ.

Стащил с ноги деревянный башмак и запустил им в крысу.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ну, яра пар, — терӗ те йӗкӗт кисӗпсемпе хӑлӑпӗнчен витӗрнӗ ҫӗклемлӗ витрине хулпуҫҫи ҫине валт хӑпартса хучӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Килӗнче те, рейсра та яра куна туртать (Матви шоферта, шкул машинипе ӗҫлет).

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапла темӗнччен авкалансан-авкалансан, ури ҫине тӑрст сиксе тӑчӗ те ҫилхӑванланнӑ Матви яра пачӗ элес-мелес ташша.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Но, атя, яра пар, — тапранма хистесе, лашана тилхелепе кӑрт-карт паллӑ пачӗ арҫын.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Яра пар, яра пар!

— Валяй, валяй!

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Капендюхин хуткупӑсне Салаутин аллине тыттарать те кӑшкӑрать: — Давай! Яра пар! — тет.

Капендюхин сует гармонику в руки Салаутина и кричит: — Делай! С дымом!

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed