Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Янтул (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ҫынсем умӗнче хӗрарӑмпа ӑшшӑн калаҫнине Янтул ырӑ мар тесе шутлать.

— Яндул считает неприличным сюсюкать с женой на людях.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Енчӗпек ҫумӗнчен иртнӗ чух Янтул ӑна айккинчен тӗксе хӑварать.

и он старается ее как-нибудь подбодрить: то легонько подтолкнет, проходя мимо, то подмигнет и улыбнется, предупредит строго:

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял хушшинчи сас-чӳсене тӑнлать Янтул.

Работает Яндул, а у самого ушки на макушке — прислушивается, что там, на улице.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул кӗреҫине тытрӗ.

Яндул деловито взялся за лопату.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пуп пахчине Янтул вӑрман енчен каҫса кӗчӗ.

В поповский огород Яндул вернулся прежним путем — со стороны леса.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Приставпа кулава хӑй еннелле чӑрр пӑхнӑ хушӑра Янтул лавкка хуҫине укҫа тыттарчӗ.

Пристав и голова разом обернулись на вошедшего, а тот как ни в чем не бывало протянул лавочнику деньги,

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Арӑмне пӑрахса хӑварса тарма та килӗшмест Янтул

К тому же оставить беременную жену было не в его правилах…

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Кама мӗн килешет, — терӗ Янтул.

— А кому что нравится, то и ешьте, — беззаботно посоветовал Яндул.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ытараймасӑр тата пӑртак ҫиям-ха, — тесе Янтул сӗтел пуҫне ларчӗ, мӑйӑр пек ҫеҫ ҫитӗннӗ пӗр ҫӗрулмине илсе шуратрӗ, ун ҫине кӑштах тӑвар сапрӗ, унпа юнашар ҫу муклашки тытрӗ те янк ҫӑтса ячӗ.

Могу еще немножко отведать, — Яндул присел на предложенное место, взял несколько картошин чуть покрупней лесного ореха, очистил от кожицы, посыпал солью и, отломив солидный кусок масла, закинул все в рот.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Эп халь кӑна сӗтел хушшинчен тухрӑм, — терӗ Янтул.

— Да я только что пообедал, — попытался отнекнуться Яндул.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Апат тутлӑ пултӑр! — сӗнчӗ Янтул.

— Приятного аппетита! — пожелал сидящим за столом Яндул.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Енчӗпек уйран уҫланӑ та, чӑваш апатне юратсах ҫирӗ Янтул.

Ендебек сбила пахту, и Яндул с аппетитом поел чувашской еды.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Апат пӗҫернӗ ҫӗрте пулӑшма мар, ҫиме ҫеҫ ӗлкӗрчӗ Янтул.

Однако спешивший на подмогу Яндул явился уже к готовому обеду.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ку тӗлте Янтул Чикмери ҫамрӑк Михайлова кӗвӗҫсе аса илет.

И тут он вспомнил своего козьмодемьянского молодого друга Михайлова.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ун вырӑнне Янтул ухмаха персе хура-мара ӗҫре вӑхӑтне ирттерет.

Но вместо всего этого он валяет дурака, занимаясь глупыми бесконечными делами.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫыру ӗҫне мӗнле тунсӑхларӗ Янтул!

А как охота взять в руки перо и бумагу.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул ялалла васкать.

Яндул поспешил в село.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул сыснасене пӗрне хӑтӑрса илсе, теприне хыҫса, виҫҫӗмӗшне тутлӑ йӗкел пӑрахса парса йӗркене кӗртекенччӗ, халӗ тивмерӗ.

Обычно Яндул усмирял хрюшек по-своему: на одну прикрикнет, другую почешет, третьей бросит горсть желудей.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул малтанах кайса лартнӑ кункӑрана сӑсӑлне силлерӗ те пӗр хушӑ сыснисем мӗнле ҫинине пӑхса тӑчӗ.

Яндул засыпал в колоду приготовленные отруби и некоторое время наблюдал за чавкающими свиньями.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул шутласа тухрӗ — ҫирӗм пӗр пуҫ.

Он пересчитал свиней — двадцать одна голова, все на месте.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed