Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уча (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Уча чарӑнса виле ҫине пӑхрӗ; дневник ҫинчен аса илчӗ те Мирко сумкине хыврӗ.

Стоя возле убитого, Уча несколько минут неподвижно смотрел на него; вдруг он вспомнил о дневнике и снял с Мирко сумку.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча майӗпен чакма пуҫларӗ, ҫак хушӑра вӑл хӑйне хӑй ҫав тери телейсӗр ҫын вырӑнне хучӗ.

Чувствуя себя самым несчастным человеком на свете, Уча стал медленно отходить.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча пӗччен нумай вӑхӑт тытӑнса тӑма пултараймарӗ.

Уча не мог долго продержаться один.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урса кайнӑ Уча хӑйне икӗ нимӗҫ пулемечӗ пенине пӑхмасӑрах ҫапӑҫрӗ, кӑшкӑрашрӗ, каялла чакма шутламарӗ.

В ярости и отчаянии Уча продолжал командовать и стрелять, твердо решившись не отступать, хотя по нему били два немецких пулемета.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлташсем, перӗр! — кӑшкӑрчӗ Уча.

Товарищи, огонь! — кричал Уча.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Те сыхлануллӑ та тимлӗ пулманнипе, те лару-тӑрӑва тӗрӗс хакламаннипе, те ытти темле сӑлтава пула, ку хӑрушлӑх мӗнле пулса тухнине Уча хӑй те, партизансем те пӗлеймерӗҫ.

Вряд ли кто-нибудь мог сказать, как это произошло: то ли просто по неосторожности, то ли они неправильно оценили обстановку, то ли еще по какой причине.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем сӑрт тайлӑмӗнче ларакан ялсем патне, кӗҫ-вӗҫ нимӗҫсемпе тытӑҫу пулма пултаракан ҫӗре, ҫывхарса пынӑ май Уча ытларах та ытларах шикленме пуҫларӗ, хӑй шухӑшӗ пирки пушшех иккӗленчӗ.

Чем ближе подходили они к селам в предгорье, где отряд мог столкнуться с немцами, тем больше возрастали страх и сомнения Учи в успехе операции.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча партизансене пӗрмаях васкатать, тул ҫутӑличчен сӑртсем хушшинчен тухса, колоннӑна тӑшман гарнизонӗ вырнаҫнӑ ял хыҫне илсе тухма васкать вӑл, ҫавӑнпа канма та сайра хутра ҫеҫ ирӗк парать.

Уча все время поторапливал партизан, разрешая только изредка делать короткие привалы, надо было до зари выйти из гор и провести колонну мимо деревни, где был расположен вражеский гарнизон.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча ура ҫине тӑчӗ, малалла кайма команда пачӗ, колонна хӳри кая ан юлтӑр тесе, сӑнаса пыма Миркона хушрӗ.

Но вместо этого Уча встал на ноги и только строго-настрого велел Мирко следить за арьергардом.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча ҫилленсе кайрӗ.

Уча разозлился.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча канма хушрӗ.

Help to translate

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансен колонни иртсе пынине илтнӗ нимӗҫсем вӗсем ҫинелле пулеметсемпе пеме пуҫласан, Уча ҫак ҫӗнӗ хӑрушлӑхшӑн савӑнчӗ; ку унӑн асаплӑ иккӗленӗвӗсене сирсе ячӗ.

Вскоре немцы обнаружили движение колонны и накрыли ее пулеметным огнем, Уча почти обрадовался неожиданной опасности, которая прервала его тяжелые размышления.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча пуҫне килсе кӗнӗ ҫак шухӑш Павӑл тӗлӗшпе йӗрӗнчӗклӗ те тӗрӗс мар пек туйӑнчӗ, анчах вӑл унӑн ӑс-тӑнне хӑй кӑмӑлне хирӗҫлесех кӗрсе вырнаҫрӗ, ытти шухӑшсене пӗтӗмпех хӗстере-хӗстере кӑларчӗ.

Эта мысль сразу показалась Уче низкой и несправедливой, но помимо его воли, она все больше овладевала его сознанием, вытесняя все остальные.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗттӗм вӑрманпа, нимӗҫсен засади хушшипе ҫӗлен пек авкаланса иртекен колоннӑран кӑшт маларах пыракан дозор хыҫҫӑн утакан Уча, тӑшман ҫинчен манса кайсах Гвозденпа хӑй ҫинчен шутларӗ…

Шагая за дозором впереди колонны, которая змеей извивалась по темному лесу и осторожно пробиралась мимо немецких засад, он совсем забыл об опасности и продолжал размышлять о Гвоздене и о себе.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫавӑнпа Уча ун пек пулнишӗн хӑйне кӗске ӑслӑ тесе шутлакан ҫынсенчен хӑйне малараха хурать.

И именно это качество давало Уче ощущение превосходства над окружающими, которые нередко считали его недалеким.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча хӑй мӗн тунишӗн нихҫан та ӳкӗнмен.

Обычно Уче не свойственно было раскаиваться в своих поступках.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден вилӗмне Уча ҫавнашкал вилӗм вырӑнне шутларӗ.

Такой казалось Уче и смерть Гвоздена.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча вӑл пӑхнине туйрӗ те ун ҫине ниме пӗлтерменнӗн, туйӑмсӑррӑн пӑхса ӑсатрӗ.

И Уча ответил ему пустым, ничего не выражающим взглядом.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каяс умӗн вӑл пӗртен-пӗр Уча ҫине ҫеҫ пӑхса илчӗ.

Единственный человек, на которого, уходя, он взглянул, был Уча.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Вук, приговора пӗлтер! — шӑплӑха сирчӗ Уча; Павӑл партизансем ҫине пӑхса илчӗ.

— Вук, огласи приговор, — прерывая молчание, приказал Уча; павле быстро обежал взглядом партизан.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed