Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗҫӗ the word is in our database.
ҫӗҫӗ (тĕпĕ: ҫӗҫӗ) more information about the word form can be found here.
Витӗрсе пӗтерсен ӑстаҫӑ турпассене саланса каясран пӗрле ҫыхса хурать, пилӗкне пиҫиххи ҫыхать, пӗр-пӗр линейка, йывӑҫ ҫӗҫӗ пекки е хачӑ хатӗрлет, ураҫҫи валли 60-70 см тӑршшӗ ҫипсем татса хурать.

Закончив проборку нитей основы, осторожно берут в руки кучку дощечек и перевязывают их, чтобы не перепутались, мастерица нарезает нитки длиной по 60-70 см для утка, приготавливает линейку или деревянный ножик, подпоясывается, садится на стул.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӗсене халӗ кризис ҫинчен кӑшкӑрни питех те кирлӗ, мӗншӗн тесен Мускаври пир-авӑр фабриканчӗсене хальхи забастовка — ҫӗҫӗ вырӑнӗнче.

О кризисе кричать им тем громче надо, что московским фабрикантам текстильным забастовка была бы сейчас — зарез.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Апла пулсан, ҫӗҫӗ ӑҫта та пулин кунта пулмалла, терӗ тепӗр вӑрӑ-хурахӗ.

— Значит, нож должен быть где-нибудь здесь, — промолвил другой разбойник.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир сана ҫӗҫӗ айӗнче вилме парӑпӑр-им тесе шухӑшлатӑн-им эсӗ?

И неужели ты думаешь, что теперь мы дадим тебе умереть под ножом?

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ырӑ пулсамччӗ, касса пар-ха, манӑн ҫӗҫӗ те ҫук, вӑй та ҫитмест, — терӗ вӑл.

— Будь добр, отрежь, — сказал он, — а то у меня нет ножа, да и сил не хватит.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫур минут хушшинче вӑл ҫавракан купаласа хунӑ карап каначӗ выртакан шыв юхмалли валак патне шуса ҫитрӗ, ун ӑшӗнчен тыткӑчи таранччен юнпа варланнӑ вӑрӑм ҫӗҫӗ, е тӗрӗсрех каласан, кӗске кинжал туртса кӑларчӗ.

В полминуты дополз он до водосточного желоба, у которого лежал корабельный канат, сложенный кольцом, и вытащил оттуда длинны нож, или, вернее, короткий кинжал, по самую рукоятку окрашенный кровью.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Темиҫе вакӑ укҫа, пӳрнеске, ҫип, хулӑм йӗп, табак татӑкӗ, хӗрринчен ҫыртса илнӗскер, кукӑр авӑрлӑ ҫӗҫӗ, кӗсъере чиксе ҫӳремелли компас, ҫулу — мӗнпурӗ те ҫаксене ҫеҫ тупрӑм эпӗ.

Несколько мелких монет, наперсток, нитки и толстая игла, кусок свернутого табаку, надкусанный с краю, нож с кривой ручкой, карманный компас, огниво — вот и все, что я там нашел.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл ҫӗҫӗ вӗҫне коробка ӑшне аран-аран кӗртрӗ те хуллен хирчӗ.

Наконец ему удалось поддеть кончиком ножа крышку, он осторожно нажал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл ҫӗҫӗ вӗҫӗпе коробкӑна хирсе уҫма тытӑнчӗ.

 — Он стал поддевать щербатым лезвием крышку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Старик, куҫӗсене хӗскелесе, коробка ҫине пӑхса илчӗ те шалпар йӗм кӗсйине хыпашласа илчӗ, унтан пӗр пӗчӗк ҫӗҫӗ туртса кӑларчӗ.

Старик из-под мохнатых седых бровей поглядел на ржавую коробку, порылся в карманах широченных штанов и достал большой складной нож.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хутран-ситрен ҫак сасӑсен ҫӑра хумӗ ӑшне подрядчикӑн уҫӑ сасси ҫивӗччӗн кӗрсе, ҫӑкӑра вичкӗн ҫӗҫӗ каснӑ пек, каса-каса янӑ.

А в густую волну их голосов, как нож в хлеб, вонзался и резал ее звонкий голос подрядчика.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫын мар вӑл ун пек ҫын — ҫӗҫӗ!.. — Ан та кала ӗнтӗ, — Нинӑна итленӗ май тем шухӑша кайнӑ пек пулчӗ Дина.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗррехинче урса кайнӑ ҫамрӑк упӑшка ҫӗҫӗ ярса илсе помещика хӑвалама пуҫланӑ.

Однажды взбешенный муж погнался за помещиком с ножом.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тепӗр пӳлӗме ҫӗҫӗ илме кайма тӑнӑ, анчах алӑк ҫинче ӑна Ли Цин-шань управляющи ярса тытнӑ:

Он кинулся в соседнюю комнату за ножом, но в дверях его перехватил управляющий Ли Цин-шань:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кунта, тӑванӑм, ҫын патне пынӑ чух сулахай аллунта пыл тыт, сылтӑмминче — ҫӗҫӗ.

Тут, брат, подходя к человеку, держи в левой руке мед, а в правой — нож.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, пирӗн аннемӗр, тӑпӑрча ҫӗҫӗ мӗнле тыткалать, мӗнпур ҫӗре ҫавӑн пек ҫавӑрса хума пултарать, пӑх-ха!

Она, матушка, всю землю может разворотить, как творог ножом, — гляди!

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, ман сӑмахсене ӗненсе, ҫӗҫӗ ярса тытрӗ.

Она подумала, что правда, и схватила нож.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйне ертсе пыракан ҫыннӑн пиншакӗ лексен, вӑл ӑна та тиркесе туса тӑмастчӗ: кӗсйинче тапак, укҫа енчӗкӗ, ҫӗҫӗ, паспорт выртакан пиншака илсен те ӑна ҫӑварне персе чикетчӗ.

Попадётся ему брошенная вожаком куртка — Бэби хватает куртку и всю её вместе с карманами, где лежат табак, кошелёк, перочинный нож и даже паспорт, отправляет в рот.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапах та вӑл хӗвӗнче яланах ҫӗҫӗ чиксе ҫӳренӗ.

А нож держал за пазухой.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шӑлӗсем ҫӗҫӗ пек ҫивӗчӗччӗ унӑн…

Клыки у него были как ножи…

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed