Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитнӗскер (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Анчах хуҫи вырӑс хӗрарӑмех, аллӑ ҫулалла ҫитнӗскер, тирпейлӗ тӑхӑннӑскер, ырӑ та ӑслӑ пит-куҫлӑ, йӗркеллӗн калаҫаканскер пулнӑ, имӗш.

Но хозяйкой оказалась русская, женщина лет пятидесяти, опрятно одетая, с благообразным умным лицом и степенною речью.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ывӑнса ҫитнӗскер вӑл, чӗм-шыва ӳксе, хӑй пурнакан ҫӗре, Васильевски утравӑн вунпиллӗкмӗш линине сӗтӗрӗнсе ҫитрӗ, таса мар шыв тӑкнӑ, йытӑсемпе кушаксем йӗрлесе пӗтернӗ пусма тӑрӑх йывӑррӑн сывласа хӑпарчӗ.

Усталый и весь в поту, дотащился он к себе в пятнадцатую линию на Васильевской Остров, с трудом и с отдышкой взобрался он по лестнице, облитой помоями и украшенной следами кошек и собак.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Шофер, вунҫичӗ ҫулалла ҫитнӗскер, мӑйӑхсӑр ача, машинине чарма хӑтланчӗ.

Шофер, безусый мальчишка лет семнадцати, нажал тормоз.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ халь те вӑл Катя умӗнче — йӗп-йӗпе, ывӑнса ҫитнӗскер, пуҫне хуйхӑллӑн усса тӑрать.

И вот теперь она стоит перед ней — мокрая, усталая, угрюмо опустив голову.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӗттӗм пулса ҫитес умӗн кӑна, йӑлт хуралса пӗтнӗскер, ывӑнса ҫитнӗскер, директор патне кӗчӗ.

Поздно вечером, выпачканный и усталый, он пришел к директору.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Площадка ҫинче икӗ хӗрарӑм тӑрать: пӗри — вӑтӑр ҫулалла ҫитнӗскер, каҫӑр сӑмсаллӑ, хаваслӑ кӑвак куҫлӑ, теприн кӑштах ҫӳҫӗ кӑвакара пуҫланӑ, пичӗ сарӑ та пӗркеленчӗк.

На площадке стояли две женщины; одна лет тридцати, курносая, с веселыми голубыми глазами, другая — с сединой в волосах и со множеством рябинок на желтом морщинистом лице.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Июнь вӗҫӗнче тинех службӑра Степанпа пӗрле ҫӳренӗ Колундаевски хутор казакӗ, чакса кайнӑ ҫӗртен Дон ку енне килсе ҫитнӗскер, Аксинья патне ҫула мая кӗрсе тухрӗ.

И только в конце июня к Аксинье зашел пробиравшийся за Дон сослуживец Степана с хутора Колундаевского.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Никифор Арсентьевич, вӑтам ҫулалла ҫитнӗскер, ҫӳллех мар, ҫивчӗ куҫлӑ ҫын; унпа юнашар тата пӗр вун виҫӗ ҫула ҫитнӗ ача ларать.

Help to translate

I. Малтанхи тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Тетка, уроксем вӑхӑтӗнче унӑн пит-куҫне тата сассине питех те лайӑх вӗренсе ҫитнӗскер, тавҫӑрса илнӗ: хуҫи хумханать, темӗн ҫинчен шухӑшлать тата ҫилленет те пулас.

Тетка, отлично изучившая во время уроков его лицо и интонацию, догадалась, что он был взволнован, озабочен и, кажется, сердит.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӑл вара, ҫилленсе ҫитнӗскер, усал кӑранташа урипе тапса сирпӗтрӗ те пуҫне сӗтел ҫине усрӗ.

Сергей, разозлившись, пнул его ногой и уронил голову на стол.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пурӑннӑ чух Наталья хӑй юнав хурса каланӑ сӑмаха тытнӑ — ачисемпе пӗрле амӑшӗ патне пурӑнма кайнӑ пулсан, ултавҫӑ упӑшкине курайманнипе хаярланса ҫитнӗскер, хӑйӗн шӑпипе ниепле килӗшейменскер, вӑл унта вилнӗ пулсан, Григорий ҫак йывӑр ҫухатушӑн кунашкалах хытӑ хуйхӑрмастчӗ те, ахӑр, тата, паллах ӗнтӗ, ӳкӗнӳ туйӑмӗ те унӑн ӑшне ҫав таран хӗрхенӳсӗр вӑркаттарса ҫунтармастчӗ пулӗ.

Если бы при жизни Наталья осуществила свою угрозу — взяла детей и ушла жить к матери; если бы она умерла там, ожесточенная в ненависти к неверному мужу и непримирившаяся, Григорий, пожалуй, не с такой силой испытал бы тяжесть утраты, и, уж наверное, раскаяние не терзало бы его столь яростно.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ватӑлса ҫитнӗскер.

— Да такой старенький.

Сестрорецк заводӗнче // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Кривошлыков, нумай пулмасть ҫеҫ экспедицие хӑваласа ҫитнӗскер, тӗсӗ кайнӑ петлицӑллӑ шинелӗпе кӗптенсе, шӑпӑрт итлесе ларчӗ.

Кривошлыков, только недавно нагнавший экспедицию, молчал, кутался в шинель с выцветшими петлицами.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан, халтан кайса ҫитнӗскер, майӗпен ҫивӗнсе пырса, уҫӑмлӑн каласа хучӗ:

Обессилев, понемногу холодея, сказала внятно:

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Арӑм тата хӗр — пӗве ҫитнӗскер.

 — Жена и дочушка — девушка.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Господа! — ҫирӗп те чӑртмах сасӑпа пуҫларӗ анчахрах вахмистрта ҫӳренӗ Долгов, ҫапӑҫусенче палӑрнипе хорунжи чинне ҫитнӗскер.

— Господа! — твердым, обветрившим голосом заговорил Долгов, недавний вахмистр, получивший за боевые отличия хорунжего.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей Платонович, хӑйне пысӑк ҫынсем умӗнче тытма вӗренсе ҫитнӗскер, кил хуҫине хисеплӗн пуҫ тайрӗ те зала кӗрсе кайрӗ.

Сергей Платонович раскланялся с давно усвоенной им в отношении больших людей почтительностью; шагнул в зал.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑвӑрт кайнипе тата сивӗ хыпашланипе ӗнтӗркесе ҫитнӗскер, Сергей Платонович ҫул тӑршшӗпех тӗлӗрсе пычӗ, енчен-енне тайкаланса, ҫурӑмне кавир витнӗ ҫуна хыҫӗ ҫумне сӗркелерӗ.

Сергей Платонович, умиротворенный быстрой ездой и холодом, подремывал, качался, терся спиной о коверчатый задок саней.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Асаилӳсемпе тертленсе ҫитнӗскер, вӑл ҫывӑрнӑ чухне те сӑнӑ аврине чӑмӑртаса тытнӑ сылтӑм алли епле чӗтресе тӑнине туйсах тӑрать; ыйхӑран вӑранса ку тӗлӗк иккенне тавҫӑрса илсенех, хӑйӗн тӗлӗкне хӑвалама тытӑнать, чуна ыраттараслах ҫатӑртаттарса хупнӑ куҫӗсене аллаппипе хуплать.

и даже во сне, отягощенный воспоминаниями, ощущал он конвульсию своей правой руки, зажавшей древко пики; просыпаясь и очнувшись, гнал от себя сон, заслонял ладонью до боли зажмуренные глаза.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Киле таврӑннӑ чух ҫул тӑршшӗпех вир кӗрпи урана шӑйӑрса пычӗ, тӑвӑр кӗпе ҫухавийӗ мӑя пӑвса пычӗ, вара Григорий — туй йӗркисемпе ӗшенсе ҫитнӗскер — хӑй ӑшӗнче сиввӗн те урӑм-сурӑм ҫилӗллӗн ятлаҫма-туллашма пуҫларӗ.

Всю обратную дорогу пшено терло ногу, тугой ворот рубахи душил горло, и Григорий — удрученный свадебными обрядами — в холодной отчаянной злобе шептал про себя ругательства.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed