Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ырласа (тĕпĕ: ырла) more information about the word form can be found here.
«Ленин!» тесе ырласа кӑшкӑрнине илтсенех вӑл хавасланса-ҫамрӑкланса каять.

Она вся помолодела и оживилась, когда раздались одобрительные возгласы: — Ленин!

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Митя чутах тӑрантас ҫинчен сикмест, лавҫӑ, лашисене хӑваланӑ май, кӑмӑллӑн ырласа илет:

Митя едва не выпрыгнул из тарантаса, возница подхлёстывал лошадь вожжами, одобрительно хмыкал:

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫанталӑка ырласа е хурласа юмахласси пирӗн сӗтел хушшинче ҫирӗп йӗркене кӗнӗччӗ, мӗншӗн тесен ҫанталӑкӗ вӑл кашни кунах улшӑнать те, калаҫмалли тупӑнсах тӑрать.

Тема погоды в нашем застолье была, можно сказать, вечной, поскольку каждый новый день давал для нее и новую пищу.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Куракансем ӑна ырласа кулчӗҫ, шӑхӑрчӗҫ.

под общий одобрительный смех и свист.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Тӑнласа, тимлӗн итлерӗ вӑл манӑн ответсене, ырласа пуҫне тая-тая ларчӗ.

Он, внимательно взвешивая мои ответы, одобрительно кивал головой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ сана хӑлхӑнтан пӑрайман, — терӗ вӑл кӑмӑллӑн ырласа.

Теперь тебя не возьмешь за ушко, не вытянешь на солнышко…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте ун ҫинчен ырласа калаҫатчӗ.

Отец отзывался о нем хорошо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стариксем мана чылайччен хӑйсен ял Совет председателӗ ҫинчен ырласа каласа пачӗҫ.

Старики мне очень хвалили председателя сельсовета.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак шухӑша парти тата совет халӑхӗ чунтан-чӗререн ырласа, вӗсем пулӑшасса ҫирӗп шанса тӑтӑм эпӗ.

Я твердо верил, что партия, советский народ и лично товарищ Сталин поддержат эту идею.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Миките ӑна ырласа пуҫне сулкаланӑ та тилхепине юсама тытӑннӑ.

Никита одобрительно покачивал головой и разбирал вожжи.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Паллах, вӗсем папӑна ырласа мухтӗҫ.

Да, конечно, они выставят фигуру Папы на носу своего корабля.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах Ривареса унпа пӗрле виҫӗ ҫул экспедицире пулнӑ ҫынсем, ҫавӑн пекех тата унпа пӗрле восстанире пулнӑ юлташӗсем ҫапла ырласа кӑмӑллаҫҫӗ пулсан, урамсенче саракан элексене хӑлхана та чикмелле мар.

Но если о нем отзываются с самой лучшей стороны те, кому пришлось в течение трех лет странствовать с ним, и товарищи, участвовавшие с ним в восстании, то этого вполне достаточно.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Урӑх тумтир тӑхӑнса ҫутӑ ҫӗре тухсан, матрос ун ҫине пӑхрӗ те ӳсӗрпе тайкаланаканскер, тумтирне ырласа, пуҫӗпе сулчӗ.

Когда он вышел на свет в новом одеянии, матрос посмотрел на него с пьяной торжественностью и важно кивнул головой в знак своего одобрения.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ хамӑр мӗнле вӗҫни ҫинчен каласа панӑ хыҫҫӑн ырласа алӑ ҫупнине илтсен, вӗсем пӗр вӑхӑтрах хӑйсене те алӑ ҫупнине пӗлетӗп.

Когда я им рассказываю о наших полетах и слышу аплодисменты, я знаю — они одновременно и себе аплодируют.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Паллах, Раҫҫейри патшалӑх пуҫлӑхӗсем малалла та ҫарӗсене Крым ҫурмаутравӗ ҫинче тытса, сепаратизма ырласа Украинӑран уйӑрсан Раҫҫее ку йывӑр тӑрӑм патне илсе ҫитерме пултарать».

Естественно, если российское руководство и дальше будет держать свои войска на территории Крымского полуострова и поощрять сепаратизм и отделение части нашего государства от Украины, это приведет к тяжелейшим последствиям для Российской Федерации, поскольку нарушен базовый принцип распада Советского Союза».

Украина Раҫҫей Федерацийӗн Республикисенче референдум пирки ыйту лартма пултарать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хусанкай Степановӑн рецензенчӗ пулнӑ май, ун ӗҫне ырласа хакланӑ.

Хузангай выступил в роли рецензента Степанова и оставил положительный отзыв на его работу.

ЧПУ истори факультетӗнче пӗрремӗш хут диплом ӗҫне чӑвашла хӳтӗленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӑл Чкалов аллине хытӑ чӑмӑртанӑ; ҫакӑ вара сӑмахпа ырласа каланинчен те хаклӑрах пулнӑ.

Его крепкое рукопожатие сказало Чкалову больше, чем самые восторженные слова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра вӗҫме вӗрентекен парк начальникӗ Кованько генерал Костович дирижабльне хурласа тӑкнӑ, Австри изобретателӗ Шварц проектне ырласа йышӑннӑ.

Начальник Учебного воздухоплавательного парка генерал Кованько, давший отрицательный отзыв о дирижабле Костовича, принял проект австрийского изобретателя Шварца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла пулин те, Валерий ӗмӗчӗ ҫитнӗ-ҫитнех: хӑйӗн помошникӗ ывӑна пӗлмесӗр тӑрӑшса та ҫӑмӑллӑн ӗҫленине кура, Павел Григорьевич ун пирки ырласа калакан пулнӑ.

И все-таки Валерий добился своего — пришло время, когда Павел Григорьевич стал одобрительно кивать головой, любуясь ловкостью и неутомимостью своего помощника.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ку лайӑх! — терӗ Туй ырласа.

— Хорошо! — одобрительно говорит Туй.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed