Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

упаленсе (тĕпĕ: упален) more information about the word form can be found here.
Вася Бабийпе Толя Косухин, хӳме урлӑ каҫса, бензин пичкисен штабелӗ патне упаленсе пыраҫҫӗ те минӑна хураҫҫӗ, унтан пурте килӗсене саланаҫҫӗ.

А Вася Бабий с Толей Косухиным перелезли через забор, поползли к штабелю с горючим, заложили мину и благополучно вернулись обратно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Енджиякпа иккӗшӗ хӳме урлӑ каҫаҫҫӗ те горючи тултарнӑ пичкесем патне упаленсе каяҫҫӗ.

Вместе с Енджияком они перелезли через забор, поползли к бочкам с горючим.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Авӑ вӑл, чул ту ҫинче упаленсе ҫӳрет.

— Да вон он карабкается по скалам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫул патне упаленсе пытӑмӑр та ӗҫлеме тытӑнтӑмӑр.

Подползли к полотну и давай работать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗшкӗнсе утрӑм, унтан упаленсе шурӑм, шурӑм та чугун ҫул патне ҫитрӗм.

Пошел пригнувшись, потом ползком, ползком, и добрался до железной дороги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗрле тӑна кӗрет те ачисене чуптӑвать, унтан урисене вилӗсем айӗнчен кӑларса, юр ҫине юн тумлата-тумлата, Багеровӑна упаленсе каять.

Поздно вечером очнулась, поцеловала детей и, высвободив ноги из-под трупов, поползла и деревню Багерово, оставляя на снегу пятна крови.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Командир таҫта аяккала упаленсе карӗ.

Командир уполз куда-то в сторону.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Арон Хветӗр патне упаленсе пычӗ.

Арон подполз к Федору.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ пӗрре тӑватӑ уран упаленсе, тепре хам ҫавӑнтах тунӑ костыль ҫине тайӑнкаласа кайрӑм.

То ползком на четвереньках, то на костыле, который я тут же себе смастерил.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Акӑ кунта вӑл упаленсе кайнӑ.

А вот здесь он полз.

LХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑяр патне упаленсе ҫитнӗ те вӑл, ак мӗн шухӑшласа выртнӑ:

Подполз он к огурцам и думает:

Хӑяр вӑрлакан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл агава патне упаленсе пынӑ, ҫулҫӑ вӗҫӗнче курӑнса ларакан пӗр вӑрӑм йӗппине хуҫса илнӗ, ӑна пӗр койотӑн юнӗ ӑшне чикнӗ те ҫырма пуҫланӑ.

Он подполз к растению, отломил один из длинных шипов, торчащих на конце листа, окунул его в кровь койота и стал писать.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑш чухне вӑл упаленсе те пӑхнӑ, пӗрмай костыль ҫинче каясси пит ывӑнтарнӑ.

Время от времени он возвращался к своему первому способу передвижения — полз на четвереньках, так как идти, опираясь на костыль, было очень утомительно.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манӑн унта упаленсе те пулин ҫитес пулать.

Я доберусь до него хотя бы ползком — на коленях и руках».

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем часрах ҫул ҫинчен пӑрӑннӑ та чӑтлӑха кӗрсе ларнӑ, Жилин ҫул хӗррине упаленсе тухса пӑхнӑ.

Сбежали они с дороги, сели в кусты и ждут; Жилин подполз к дороге.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Жилин ҫӗр ҫумӗпе ерипе упаленсе пынӑ та ҫул ҫине, ҫутталла пӑхнӑ; унта темӗскер тӑнӑ: лаша тесен, лаша мар, ҫын тесен, ҫын мар, хӑй ҫинче темӗскер тӗлӗнмелле япала.

Подполз Жилин, смотрит на свет по дороге — стоит что-то; лошадь не лошадь, и на лошади что-то чудное, на человека не похоже.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Костылин упаленсе туха пуҫланӑ, анчах урине чула лектернӗ, каскипе кемсӗр-кӗмсӗр тутарнӑ.

Полез и Костылин, да зацепил камень ногой, загремел.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Дружок улпут патне упаленсе пынӑ та ун урине ҫула пуҫланӑ.

Дружок подполз к барину и стал лизать ему ногу.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кирек мӗнле пулсан та, вӑл чӗркуҫленчӗ, сӑмсине йӗре туйнӑ сунар йытти пек ҫӗрелле пӗкрӗ те мантикорӑран сакӑр дюймран кая юлмасӑр упаленсе пычӗ.

Как бы то ни было, он опустился на четвереньки, уткнул нос в землю, словно охотничья собака, почуявшая след, и пополз за мантикорой, не отставая от нее больше чем на восемь дюймов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Оля кӑшкӑрса ярать те пукан ҫинчен ӳкет, унтан алхапӑллӑн пӳлӗмӗн тӗттӗм кӗтессине упаленсе кайса ларать.

Оля вскрикивает, кувырком слетает со стула и проворно отползает в темный угол комнаты.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed