Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшакан (тĕпĕ: тӑрӑш) more information about the word form can be found here.
Ун пек ыйтусем унӑн пурне те пӗлме тӑрӑшакан чӗрине яланах канӑҫ паман.

Его пытливую душу всегда мучили нерешённые вопросы.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Минут та иртмерӗ, эпир нимӗҫсен траншейисенче кинжалсемпе ӗҫлеме пуҫларӑмӑр, ыттисем малалла чупрӗҫ, тарма тӑрӑшакан нимӗҫсем хамӑр урлах тапса сикрӗҫ.

Минуты не прошло, а мы уж кинжалами работали в немецких траншеях, а другие бежали вперёд, прыгали через нас дальше, за немцами, что пытались удирать.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Тинӗс хӗрринчи сӑмахсене урӑхларах туса калаҫма, тайкаланса утма вӗреннӗ, хӑйсен мускуллӑ пӗвӗсене тельняшкӑсемпе ҫӑт туртӑнтарса лартнӑ, пирӗн хушша килсе вырнаҫнӑ Лӑпкӑ океан флочӗн морякӗсен хӑтланӑвӗсене ӳкерсе илме тӑрӑшакан каччӑсем.

Они говорят на особом приморском жаргоне, выработали походку враскачку, обязательно обтягивают свои мускулистые торсы тельняшками, стремятся подражать подошедшим к ним на стыки морякам Тихоокеанского флота.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫак лӑпкӑ ҫын, хӑйӗн карьеришӗн тӑрӑшакан палач ҫапла хӗремесленнине нихҫан та курман.

Я никогда ещё не видала этого спокойного, хладнокровного карьериста-палача в таком волнении.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Тӑшмансем патӗнче ҫынсене килӗшме тӑрӑшакан хӗр, пӗр шухӑшсӑрах, мӑнкӑмӑллӑ салтаксене йӑпатма пултараканскер, кунта вара, тыткӑна юлнӑ, анчах парӑнман хулан гражданки, тӑшмана кураймасӑр пурӑнакан таса чунлӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ Совет хӗрӗ пулса тӑнӑ.

Кокетливая глупенькая барышня, изящная безделушка, умевшая беззаботно развлекать грубых, самодовольных солдафонов, становилась самою собой — советской девушкой, гражданкой своего пленённого, но не покорившегося города, искренней, честной, тоскующей и ненавидящей.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Лайӑх, тӑрӑшакан ачасем.

Ребята хорошие, заботливые.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ну, тӑрӑшакан мужиксене…

Ну, старательным мужикам…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ун ҫинче хуласем лартнӑ, ҫӗнӗ шахтӑсем алтнӑ, вӑл унӑн хирӗсенче ӑҫта тата мӗн ӳсмеллине палӑртакан плансем тунӑ, вӗсем умӗнче ачаш упӑшка пек те, тӑрӑшакан строитель пек те пулнӑ.

Он ставил на ней города, прорубал новые шахты, он планировал, где и что рожать полям, и стоял над ними нежный, как муж, и заботливый, как строитель.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Галлипе Риккардо Пӑвана ытла та мала хуни ҫав тери йӑлӑхтарса ҫитернӗ, ҫавӑнпа та вӑл вӗсем хушшинче пурне те ас парса вӗрентме тӑрӑшакан ҫын пулман чухне питех те аванччӗ, тесе шутланӑ.

Ему надоело слушать, как Галли и Риккардо вечно выставляли Овода каким-то образцом для подражания, и он находил, что все шло как нельзя лучше, пока не явился этот «лицемерный разбойник» учить всех уму-разуму.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫавӑрӑнса вӗҫнӗ чухне, эпӗр аэроплан сӑмсине аяларах тытса пырса пӑрӑпӑр та, вара тен татӑлса каясшӑн тӑрӑшакан вӑя чармӗ-ши вӑл? — тенӗ Вильбур.

— Попробуем при повороте несколько наклонять нос аэроплана, — предложил Вильбур. — Может быта, это будет противодействовать силе центробежного стремления.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Нормандия» пӑрахутпа килнӗ чухне Валерий Павловичпа хӑй ӗҫӗшӗн ҫеҫ тӑрӑшакан пӗр американец хушшинче ҫакӑн пек калаҫу пулса иртнӗ: — Эсир пуян-и, мистер Чкалов? — ыйтнӑ американец.

Во время плавания на палубе «Нормандии» произошел характерный разговор между Валерием Павловичем и одним американским дельцом: — Вы богаты, мистер Чкалов? — спросил делец.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем пӳлӗмрен тухса кайсан, ялан каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳресе, пӗрре те пӑшӑрханман пек туйӑнма тӑрӑшакан Томас офицер патне пычӗ те арестленӗ Артурпа калаҫма ирӗк пама ыйтрӗ.

Когда они вышли из комнаты, Томас, который все это время шагал взад и вперед, стараясь казаться равнодушным, подошел к офицеру и попросил у него разрешения переговорить с арестованным.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пусма ҫинче ӑна Джули тарҫи кӗтсе илчӗ, вӑл лайӑх тумланнӑ, лӑпкӑ тата яланхи пек усал кӑмӑллӑ пулсан та, ҫепӗҫ чӗлхеллӗ пулма тӑрӑшакан ҫын.

На лестнице его встретил дворецкий Юлии, безукоризненно одетый, спокойный, учтивый, как всегда, и, как всегда, враждебный.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Патриот-летчиксен ӗҫӗнче тӗрлӗ кӑлтӑксем тупма тӑрӑшакансем пирӗн ҫар хӑватне чакарасшӑн кӗрешеҫҫӗ, мӗн хушнине ҫине тӑрсах пурнӑҫлама тӑрӑшакан пуклак ӑслӑ ҫынсем урлӑ хаяр та чее тӑшмансем ӗҫлеҫҫӗ, тесе шутланӑ вӑл.

Что тот, кто интригует против летчиков-патриотов, тот одновременно борется за ослабление нашей военной мощи, что за спиною тупых и упорных предельщиков действуют злобные и хитрые враги народа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов арӑмӗпе ачишӗн питӗ хытӑ тӑрӑшакан ҫын пулнӑ.

Чкалов оказался заботливым отцом и мужем, нежно ухаживал за женою и сыном.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эскадрильйӑра Чкалов пурне те пӗлме тӑрӑшакан тата тимлӗн вӗренекен учениксем тупнӑ.

В эскадрилье Чкалов нашел пытливых и внимательных учеников.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий лайӑх та тӑрӑшакан ҫамрӑксем хушшине лекнӗ — хӑйӗн ҫӗнӗ юлташӗсемпе пӗрле вӑл арифметикӑпа геометри вӗреннӗ, аэродинамикӑпа паллашнӑ.

Валерий попал в хорошую, здоровую среду — вместе с новыми своими товарищами он занимался арифметикой и геометрией, знакомился с аэродинамикой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Экран ҫинче пурне те пӗлме тӑрӑшакан директорӑн сӑн-пичӗ курӑнса кайрӗ.

На экране появилось озабоченное лицо директора.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл государствӑшӑн ҫав миллионсене перекетлесе хӑварассишӗн тӑрӑшакан, никамшӑн та паллӑ мар ӗҫченсене аса илчӗ.

Он вспомнил о незаметных тружениках, которые стараются сберечь государству эти миллионы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алексей ҫутҫанталӑка тӗпчесе пурне те пӗлме тӑрӑшакан Карповран аллине сулсах пӑрӑнчӗ:

Ковшов отмахивался от пытливого натуралиста:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed