Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

систермесӗр (тĕпĕ: систер) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫул кӗр систермесӗр йӑпшӑнса ҫитнӗ, вӑрмансене саратса-хӗретсе лартнӑ, тӳпе кӑн-кӑвак пулнӑ.

В тот год осень подкралась незаметно, щедро мазнула по лесам охрой и золотом, напоила густой синевой небо.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мишкӑна парнелесе панӑ табак енчӗкне шӑпах ӗнтӗ Дуняшкӑн кӗре пӳрнисем йӑмӑх хӗрлӗ ҫӑм ҫиппипе эрешлентерсе тӗрленӗ; шӑпах Дуняшка ӑна, килтисене систермесӗр, иртнӗ хӗлле кӑвак качака мамӑкӗнчен ҫыхнӑ пӗр мӑшӑр перчетке пырса тыттарчӗ; тата шӑпах Кошевой тахҫан Дуняшка тӗрленӗ капӑр сӑмса тутрине хӑйӗн салтак гимнастеркин кӑкӑр кӗсйинче типтерлӗ упраса усрать.

Это Дуняшкины смуглые пальцы вышивали ярким гарусом подаренный Мишке кисет, это она, потаясь родных, принесла ему зимой перчатки дымчатого козьего пуха, это некогда принадлежавшую Дуняшке расшитую утирку бережно хранил в грудном кармане солдатской гимнастерки Кошевой.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Акӑ ӗнтӗ Григорий ун патне ҫитесси пӗр вунӑ чалӑш пек юлать те, лешӗ, хӗҫне ҫӳлелле ҫӗклесе, йӗнер ҫинчен хӑяккӑн тайӑлса ӗлкӗрет ҫеҫ, — ҫав вӑхӑтра Григорий, хӗҫне хӑвӑрт сулахай аллине ярса тытса, ун патне пӗр систермесӗр сылтӑм енчен ҫаврӑнса тухать.

И вот, когда до противника оставался какой-нибудь десяток саженей и тот уже чуть свешивался набок, занося шашку, — Григорий крутым, но мягким поворотом заходил справа, перебрасывая шашку в левую руку.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лешсем кӑшт пӑрӑннӑ та каллех систермесӗр пӗве патнелле ҫывхарнӑ.

Отойдут те, а потом незаметно снова к пруду приблизятся.

Коньки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Шансах тӑратӑп: опричнина эмблемине кунта сире систермесӗр ӳкернӗ пулӗ-ха?

— Надеюсь, без вашего ведома изобразили здесь эмблему опричнины?

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каяс кун систермесӗр ҫывхарчӗ.

Наступил день отъезда.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Такам систермесӗр пырса, ӑна хулпуҫҫинчен тытрӗ.

Кто-то неслышно подошел к нему и взял за плечи.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак кунсенче Сергей пӗтӗм чун хавалӗпе комиссире ӗҫлерӗ, килне хутран-ситрен анчах пыркаларӗ, хӑйӗн фронтри тусӗ ҫинчен те мансах кайрӗ, кунне-ҫӗрне пӗлмесӗр, ывӑннине систермесӗр ӗҫлерӗ, Саввӑпа ту хушшине, Прохор калакан пӗренесем патне, ҫав йывӑҫсем камӑн пулнине пӗлме те кайса килчӗ.

Все эти дни Сергей работал в комиссии с таким увлечением, что бывал дома только ночью, редко виделся с Ириной, забыл о своем фронтовом друге, не замечал ни дня, ни ночи и не чувствовал усталости, ездил с Саввой в Чубуксунское ущелье, чтобы разузнать, в чьем ведении находится тот лес, о котором говорил Прохор.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр линейка-урапа никама систермесӗр шӑп кӑна ҫитсе тӑчӗ.

Совсем незаметно и бесшумно на стан въехала линейка.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Крылатов ун автоматне илчӗ, систермесӗр шӑршласа пӑхрӗ те: — Эсӗ петӗн-и? — тесе ыйтрӗ.

Крылатов взял ее автомат, незаметно принюхался и спросил: — Ты стреляла?

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпир калаҫнӑ вӑхӑтра вӑл пирӗн пата систермесӗр пырса тӑнӑ иккен, калаҫу ӑна интереслентернӗ пулас.

который во время разговора, очевидно интересовавшего его, незаметно подошел к нам.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Пӗр-пӗрине систермесӗр крыльца ҫине туха-туха, хӗвелтухӑҫнелле тунсӑхласа пӑхаҫҫӗ.

Украдкой друг от друга выходили на крыльцо, с тоской смотрели на восток.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

«Нимех те мар, мӗнле те пулин систермесӗр кӗрсе кайӑп…

«Ничего, проскользну как-нибудь…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Час-часах Ромашов, ун хыҫҫӑн ӑҫтан та пулин аяккарахран систермесӗр сӑнаса, ҫак ҫын ҫилӗллӗ чух мӗнлерех пулма пултарассине хӑй ӑсӗнче сӑнарлакаласа пӑхнӑ та, ҫавӑн ҫинчен шухӑшланӑ май вара, хӑранипе, шура-шура кайнӑ, сивӗннӗ пӳрнисене пӑчӑрта-пӑчӑрта лартнӑ.

Часто, незаметно наблюдая за ним откуда-нибудь издали, Ромашов воображал себе, каков должен быть этот человек в гневе, и, думая об этом, бледнел от ужаса и сжимал холодевшие пальцы.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эпӗ пӗлетӗп, Шульгович мана: «Ун чухне пирӗн пата систермесӗр килеҫҫӗ те пиртен ҫӗрсемпе ҫуртсене турта-турта илеҫҫӗ, анасене таптаса пӗтереҫҫӗ, пирӗн арӑмсемпе аппа-йӑмӑксене иле-иле каяҫҫӗ», — тавӑрать ҫакна хирӗҫ.

Я знаю, Шульгович мне на это ответит: «Тогда придут к нам нежданно и отнимут у нас земли и дома, вытопчут пашни, уведут наших жен и сестер».

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шурочкӑн аялалла тайӑлтарнӑ пуҫӗ ҫине айккинчен, никама систермесӗр те куҫ илмесӗр пӑхса, унпа пит ҫывӑххӑн та туйӑмлӑн калаҫнӑ евӗр, тутисене ҫех кӑштӑшаррӑн сиктеркелесе, сӑмахсене хӑй ӑшӗнче кӑна каласа, чӗмсӗр пӑшӑлтатупа шухӑшларӗ Ромашов ҫав вӑхӑтрах:

В то же время он сбоку, незаметно, но неотступно глядел на ее склоненную вниз голову и думал, едва-едва шевеля губами, произнося слова внутри себя, молчаливым шепотом, точно ведя с Шурочкой интимный и чувственный разговор:

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кирюха ҫаплах ахӑлтатрӗ, киленсе чӑмпӑлтатрӗ, анчах пит-куҫӗ ун ҫӗр ҫинчи пекех ухмахла курӑнчӗ: такам, хыҫалтан систермесӗр ҫывхарса пырса, ӑна пуҫӗнчен чукмарпа кӗрслеттернӗ тейӗн.

Кирюха хохотал и наслаждался, но выражение лица у него было такое же, как и на суше: глупое, ошеломленное, как будто кто незаметно подкрался к нему сзади и хватил его обухом по голове.

V // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Аван мар тесе, укҫа купи ҫине пӑхмарӗ вӑл, Егорушка патне систермесӗр пычӗ те ӑна хыҫалтан кӗпинчен туртрӗ.

Стараясь из деликатности не глядеть на кучу денег, он подкрался к Егорушке и дернул его сзади за рубаху.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Эсӗ никама систермесӗр Нанкона кунта чӗнсе кӑларӑн-и?

Не можешь ли ты как-нибудь тайком вызвать сюда Нанко?

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Огнянов юлташӗсене систермесӗр уйрӑлса юлчӗ.

И Огнянов незаметно отделился от товарищей.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed