Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

амантнӑ (тĕпĕ: амант) more information about the word form can be found here.
Малаецпа Муций хушшинче, урайӗнче, Фабий хӑйӗн тусне чиксе амантнӑ кинжал выртать: малаец ӑна юнлӑ ҫивӗчӗшӗнчен пӗрре хӑйӗн турачӗпе ҫапса илчӗ.

Между малайцем и Муциём лежал на полу кинжал, которым Фабий поразил своего друга; малаец раз ударил той веткой по окровавленному лезвию.

X // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Корф полковнике кӑнтӑр варринчех амантнӑ, Максӑн та вилӗмӗ хӑй ҫывӑхӗнчех пулнӑ: пуля тӑнлав патӗнчен шӑхӑрса хӑлхине ҫурса кайнӑ.

Полковник Корф был ранен среди белого дня, и от него, Макса, смерть была в считанных миллиметрах: пуля просвистела мимо виска, надорвав край уха.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кантагонине, пит те мӑнтӑр ҫынна, хырӑмӗнчен сӑнӑпа чиксе амантнӑ.

Кантагони, человек очень толстый, ранен был копьем в брюхо.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Якур унӑнне малти сылтӑм урине персе амантнӑ.

Правую, переднюю, Егорка ему зарядом перешиб.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Якур вара персе янӑ та пӗр хир чӑххине амантнӑ, ыттисем вӗҫсе кайнӑ.

А он выпалил, все улетели; одна шмякнулась.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Ӑна каллех амантнӑ

Его опять поранили…

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр ҫапӑҫура вӑл ялав йӑтса малтан чупса пынӑ, ӑна ҫавӑн чух йывӑр амантнӑ.

о том, как тот в одном из боев бежал впереди со знаменем и был тяжело ранен.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Юлашкинчен, халь-халь чарӑнмалла тенӗ чух амантнӑ ӑна фашист.

Перед самым концом поранил его фашист.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унӑнне сылтӑм хулпуҫҫине пуля шӑтарса тухнӑ, Григорий хӗҫӗ пуҫне хытӑ амантнӑ.

У него было прострелено правое плечо, Григорьевой шашкой сильно зашиблена голова.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Махотин унӑн штыкне туртса илнӗ, француза ҫӗре ӳкернӗ те прикладпа ҫапса амантнӑ.

Отбил Махотин штык, повалил, пришиб прикладом француза.

Генерал погонӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пӗр ҫапӑҫура Мишкӑна ураран амантнӑ.

В одном из сражений Мишку ранило в ногу.

Мишкӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Иккӗмӗшне мӑйран амантнӑ, ӑна персе пӑрахма тивнӗ.

Вторую ранило в шею, и ее пришлось пристрелить.

Мишкӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пӗр сехет иртнӗ, Суворова каллех амантнӑ.

Прошел час, и снова Суворова ранило.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Алӑран амантнӑ.

Ранили в руку.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сана вӑрҫӑра виҫӗ хут амантнӑ, эпӗ аманнӑ шутне те манса кайнӑ…

Три раза ты был ранен на войне, и я и забыл о количестве ранений…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

вӑкӑр амантнӑ апла…

Бык поранил…

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрҫӑра курнине каласа кӑтартма май та ҫук пек туйӑннӑ ӑна, мӗншӗн «Ылтӑн Ҫӑлтӑр» пани ҫинчен ыйтсан, ялан ун куҫӗ умне Дон шывӗ хӗрринчи Кантемировка ятлӑ пысӑк ял патне ҫывхарнӑ чухнехи танксен атаки сиксе тухнӑ — вӑл ӑна аса илме хавас пулнӑ, вара каласа памасӑр чунӗ чӑтайман: вӑл ыттисенчен малтан тӑшман хушшине ҫӗмӗрсе кӗрсе кайнӑ та чи малтан самоходкӑна, хӑй хыҫӗнчен темиҫе бронетранспортер ертсе пыраканскерне, персе амантнӑ, нимӗҫ танкӗсене хирӗҫ ҫапӑҫу пуҫласа янӑ, хурҫа ҫунтаракан снарядсемпе персе, тӑшманӑн пилӗк танкне вут хыптарнӑ, тӑшман сехрине хӑпартса арпаштарса янӑ.

Ему казалось, что передать все то, что он чувствовал в бою, невозможно, и всякий раз, когда его спрашивали как он получил «Золотую Звезду», перед ним вставала картина танковой атаки на подступах к Кантемировке — большому селу в верховьях Дона… так было и сейчас; он коротко рассказал, как он одним из первых ворвался в расположение врага, как подбил самоходку, которая ползла на него с выводком бронетранспортеров, как вступил в поединок с немецкими танками и уничтожил бронезажигательными снарядами пять вражеских машин, вызвав в стане врага панику и замешательство…

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Куҫа хытах амантнӑ.

С глазом серьезная неприятность.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пӗр ӳксессӗн тӑраймастӑп эпӗ, пуҫран амантнӑ мана.

— Упаду и не встану, в голову меня скобленуло…

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫав аманнӑ офицер — драгунсен полкӗнчи подполковник пулнӑ, ӑна снаряд пырса ӳксе, хырӑмӗнчен тата уринчен амантнӑ.

Был этот офицер раненый — подполковник драгуновского полка, и ранило его снарядом в живот и в ноги.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed