Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑксем (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Ҫак пӳлӗмсене кӗмелли алӑксем тӳрех кухньӑна е пурӑнмалли пӳлӗме тухмалла мар.

Help to translate

Ванна пӳлӗмӗ йӗркелер-и? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2017.02.02, 4(904)№

23. Турӑ Ҫуртне, сӑваплӑ пӳлӗме кӗмелли алӑксем икӗ хупӑлчаллӑ, 24. икӗ хупӑлчи те енчен енне шутарнипе уҫӑлса хупӑнать, пӗр алӑкӗн икӗ хупӑлча, тепӗр алӑкӗн те икӗ хупӑлча; 25. вӗсем ҫине, Турӑ Ҫурчӗн алӑкӗсем ҫине, стенасем ҫине ӳкернӗ евӗрлӗ херувимсемпе пальма йывӑҫӗсене каса-каса ӳкернӗ; пӑлтӑр умӗнче, тулашӗнче, йывӑҫран тунӑ пусаха пур.

23. В храме и во святилище по две двери, 24. и двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери и две доски у другой; 25. и сделаны на них, на дверях храма, херувимы и пальмы такие же, какие сделаны по стенам; а перед притвором снаружи был деревянный помост.

Иез 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Хӑй ҫу сӗрсе янӑ Кир патшана Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: халӑхсене санӑн ҫӗнтермелле пултӑр тесе, Эпӗ сана сылтӑм алӑран тытса тӑрӑп, саншӑн алӑксем уҫӑлччӑр, хапхасем ан хупӑнччӑр тесе, патшасен пиҫиххийӗсене салтса илӗп; 2. Эпӗ санӑн умӑнта пырӑп, тусене тикӗслетӗп, пӑхӑр хапхасене ҫапса салатӑп, тимӗр сӑлӑпсене аркатӑп; 3. Эпӗ — сана ятран чӗнекен Ҫӳлхуҫа, Израиль Туррийӗ — сана ҫакна пӗлтересшӗн, тӗттӗм вырӑнсенче упранакан хаклӑ мула, пытарнӑ пуянлӑха сана парӑп.

1. Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись; 2. Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю; 3. и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев.

Ис 45 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫав кун кил-ҫурта хураллакансем чӗтрене ерӗҫ, вӑй-халлӑ арҫынсем хутланса анӗҫ; авӑртакансем авӑртма пӑрахӗҫ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем сахалланса юлӗҫ; кантӑкран пӑхакансем курми пулӗҫ; 4. урама тухса кӗмелли алӑксем питӗрӗне-питӗрӗне ларӗҫ; арман чулӗн сасси илтӗнми пулӗ, этем автан авӑтса янӑ чухнех вӑранма пуҫлӗ, юрӑҫӑ хӗрсем шӑпланӗҫ; 5. вӗсемшӗн ӗнтӗ сӑртсем те хӑрушӑ пулӗҫ, ҫулсем сехӗрлентерӗҫ; миндаль йывӑҫӗ ҫеҫкене ларӗ, шӑрчӑк хускалаймӗ, каперс тӑкӑнса пӗтӗ.

3. В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно; 4. и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения; 5. и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс.

Еккл 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эй хапхасем, ҫийӗрсене ҫӗклӗр, эй ӗмӗрхи алӑксем, ҫӗкленӗр — мухтав Патши кӗрет!

9. Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!

Пс 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Эй хапхасем, ҫийӗрсене ҫӗклӗр, эй ӗмӗрхи алӑксем, ҫӗкленӗр — мухтав Патши кӗрет!

7. Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!

Пс 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Сирӗн акӑ мӗн тумалла пулать: сирӗнтен, шӑматкун килекен священниксемпе левитсенчен, виҫҫӗмӗш пайӗ алӑксем умӗнче хуралта тӑтӑр, 5. тепӗр виҫҫӗмӗш пайӗ патша керменӗ патӗнче, тата виҫҫӗмӗш пайӗ Иесод хапхи умӗнче тӑтӑр, пӗтӗм халӑх вара Ҫӳлхуҫа Ҫурчӗн картишӗнче тӑтӑр.

4. Вот что вы сделайте: треть вас, приходящих в субботу, из священников и левитов, будет привратниками у порогов, 5. и треть при доме царском, и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господня.

2 Ҫулс 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вара вӑл вӗсен умӗнче хӑйӗн сӑн-питне улӑштарнӑ, вӗсен куҫӗ умӗнче ӑссӑра пенӗ, алӑксем ҫине темӗн чӗркеленӗ, [аллисене тӑрмаланӑ,] сухалӗ ҫине сӗлекине юхтарнӑ.

13. И изменил лице свое пред ними, и притворился безумным в их глазах, и чертил на дверях, [кидался на руки свои] и пускал слюну по бороде своей.

1 Пат 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пирӗн алӑксем пуриншӗн те уҫӑ.

Наши двери для всех открыты.

«Эсерсем» «ЕдРона» куçаççĕ // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Пирӗн алӑксем пуриншӗн те уҫӑ.

Наши двери открыты для всех.

«Эсерсем» «ЕдРона» куçаççĕ // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed