Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӗн (тĕпĕ: ай) more information about the word form can be found here.
Мучи офицер хваттерӗнчен тухса, ӗлӗкхи пекех тӗксӗм сӑнпа, ним шарламасӑр, никам ҫине пӑхмасӑр, сухал айӗн кулкаласа урампа иртнине колхозниксем курнӑ.

Видели колхозники, как шёл он домой из офицерской квартиры, по обыкновению своему, молчаливый, замкнутый, ни на кого не глядя, усмехаясь в бороду.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Старик куҫарса панӑ сӑмахсене итленӗ хыҫҫӑн сарала пуҫланӑ ҫӑра та шурӑ куҫхарши айӗн нумай вӑхӑт офицер ҫине йывӑррӑн пӑхса тӑнӑ та, шухӑшласа илсе, ҫапла ответленӗ:

Старик выслушал перевод, долго смотрел на офицера тяжёлым взглядом из-под изжелта-серых кустистых бровей и, подумав, ответил:

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Эпӗ ҫурма уҫӑ куҫхупанки айӗн ун ҫине пӑхса ним шарламасӑр выртатӑп.

Я молчал и следил из-под полуприкрытых век за каждым ее движением.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте хӑйӗн тӑртанса кайнӑ йывӑр куҫхупанки айӗн анне ҫине пӑхрӗ.

Он поднял на нее тяжелые, опухшие веки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стенька Лелюков ватажек ҫине куҫ айӗн пӑхать, унтан вӑл хӑйӗн «Мусульманки» ҫинчен лӳшкеннӗ ҫӑкӑр-миххине илчӗ те хӑйӑр ҫине пӑрахрӗ.

Стенька Лелюков посмотрел исподлобья на ватажка, снял со своей «Мусульманки» мешок раскисшего хлеба, бросил на песок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫара сӑртсем урлӑ ытларах каҫхине тӗрлӗ енчен персе тӑракан пулемет вучӗ айӗн каҫаҫҫӗ.

Перебираться через голые высоты приходилось большей частью ночью, сквозь перекрестные струи пулеметных очередей.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шишкин чӗнмесӗр тӑчӗ, унтан Ольга Николаевна ҫине куҫ айӗн пӑхрӗ те: — Эпӗ шкула пырас тетӗп! — терӗ.

Шишкин помолчал, потом взглянул на Ольгу Николаевну исподлобья и сказал: — Я хочу вернуться в школу!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл ҫӗр айӗн советсен енне каҫса килнӗ.

Подземельями он пробрался на советскую сторону.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Калаҫма юратакан хӗрарӑмсен делегацине итленӗ май, Иван Антонович хуралса кайнӑ ҫара каштансем ҫине темиҫе хутчен те куҫ айӗн пӑха-пӑха илчӗ.

Слушая делегацию говорливых женщин, Иван Антонович несколько раз исподлобья взглянул на голые почерневшие каштаны.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шыв айӗн ун кӑкӑрӗ ҫинчи вутӑш чӗрӗ пекех чӳхенсе илчӗ.

И под водой как живая шевелилась на его груди русалка.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗвелпе ӑшӑннӑ сӑрт ҫинелле, пульӑсем айӗн пӗшкӗнсе, хӑй чупса улӑхас сукмак ӑҫтарах-ши?

И где та тропинка на нагретую солнцем высоту, по которой ему придется бежать, сгибаясь под пулями.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Туррисем вӗсен пирӗннисем пекех, — терӗ вӑл, шурӑ хӗрес ҫине куҫ айӗн пӑхкаласа.

— А боги у них такие же, как и у нас, — заметил он, исподлобья поглядывая на белый крест.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лёнька пулса — вӑл та пиччӗшӗ ҫине куҫ харши айӗн, ӑна уҫҫӑнах ырламасӑр пӑхрӗ.

Даже Ленька глядел на дядьку исподлобья, с явным неодобрением.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шуйттан пӗлет-и ӑна, ӑҫтан килсе тухать плена лекнӗ ҫынӑн ҫавӑн пек сӑн-сӑпат: шинель хлястиксӑр, пиҫиххисӗр, пӑхасса куҫхарши айӗн пӑхать, аллисем каторжниксен пек хыҫалалла.

Черт его знает, откуда появляется у пленного человека этот вид — шинель без хлястика, без ремня, взгляд исподлобья, руки за спиной, как у каторжан.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӑна вӑл вӑрттӑн, куҫхаршисем айӗн ҫивӗччӗн, тинкерсе пӑхса сӑнанӑ.

Он следил за нею тайком, исподлобья, острым, внимательным взглядом.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл пӗрре папуассем ҫине, тепре Маклай ҫине куҫ айӗн пӑхрӗ, вӑл малалла калама шутламан пек туйӑнчӗ.

Он смотрел исподлобья то на папуасов, то на Маклая и как будто не решался говорить дальше.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Усӑк куҫхаршисем айӗн ун ҫине пуринпе те интересленекен куҫсем пӑхаҫҫӗ.

Из-под нависших бровей на него смотрели любопытные глаза.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Капитан ҫамкине шӑлчӗ, пуҫне сулкаласа илчӗ, хальхинче хыттӑн мар, шӑппӑн кӑна, сӑмахсене шӑл витӗр сӑрхӑнтарса, сӑмса айӗн мӑкӑртатрӗ:

Капитан вытер лоб, покачал головой и уже не громко, а тихо, сквозь зубы, пробормотал себе под нос:

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав сӑмахсене каланӑ чух его высокоблагороди штаб-ротмистр Клембовский алӑк патӗнчи юпа пек хытса тӑракан Софья ҫине куҫ айӗн пӑхса илчӗ те аллинчи черккине пӗр сывламасӑр ӳпӗнтерчӗ.

При этих словах его высокоблагородие штаб-ротмистр Клембовский как бы вскользь окинул взглядом застывшую у дверей Софью и одним духом выпил свою чарку.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑй ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн хуҫалӑхӗ ҫинчен пулас хунӗ ватӑ Ткаченко мӗн калӗ-ши тесе, ун ҫине куҫ айӗн пӑхкаласа илет.

А сам изредка посматривал на старого Ткаченка, будущего своего тестя, какое на него производит впечатление их хозяйство?

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed