Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уча (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Уча ротине пӗтӗмпех пӗтерме шутласа вӗсем хӑйсен пӗтӗм вӑйне хума тытӑнчӗҫ.

Поэтому они бросили все свои силы против отряда Учи, решив уничтожить его окончательно.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча Боянӑна аса илчӗ те вилӗм ҫинчен, Живичсен йӑхӗ пӗтни ҫинчен калаҫнишӗн намӑсланчӗ.

Уча вспоминал Бояну, разговор о смерти, об угасающем роде Живичей, и ему было стыдно за свои слова.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ытах Павӑла нимӗҫсем ҫӗнтереймеҫҫӗ пулсан (ӑна пурпӗрех ҫӗнтереҫҫӗ), вара, каялла таврӑнсан, хӑй пысӑк йӑнӑш тунине, Ястребацра юлнипе Уча тӗрӗс тунине унӑн йышӑнмаллах пулать.

Если Павле еще не разбили, — а его, конечно, разобьют, — ему придется сознаться, что он жестоко ошибся, он вынужден будет признать, что Уча поступил правильно, оставшись на Ястребце.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Отряда пӗтерме хӑтланни шанчӑксӑр пулассине нимӗҫсем часах ӑнланса илессине, партизансен пӗр пысӑк мар ротишӗн ҫавӑн чухлӗ ҫар тытни усӑсӑррине курса, вӗсем каялла чакасса шанчӗ Уча.

Уча надеялся, что немцы скоро поймут безнадежность своих попыток уничтожить роту, поймут, как бессмысленно содержать такую армию ради одного партизанского отряда, и уйдут.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча аллинчи суран хӑвӑрт тӳрленсе пычӗ.

Рана на руке Учи зарастала быстро.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча кӳрентернисене манчӗҫ.

Они совсем забыли тяжелые, обидные слова, сказанные Учей.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй шухӑшӗпе килӗшсе, хӑй кӑмӑлӗн сассине итлесе, Уча Павӑл планне улӑштарчӗ: Капаоника кайма килӗшмесӗр Ястребацрах юлчӗ.

Следуя своему убеждению и совести, Уча нарушил план Павле: он отказался от марша на Капаоник и остался на Ястребце.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча Павӑл умӗнче пуҫне тайрӗ.

Уча на время приклонился к Павле.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем выртнӑ, хӑшӗсем уртӑш тӗми хыҫне чӗркуҫленсе ларнӑ та пульӑсем шӑхӑрса вӗҫнине итлеҫҫӗ, Уча теме патӗнчен тӗме патне пӗр пытанмасӑр пуҫтахланса утса ҫӳрет, партизансем хӑйсене епле тытнине тӗрӗслет.

Сидя на корточках или лежа за кустами можжевельника, они слушали привычный свист пуль, Уча упрямо ходил от куста к кусту, наблюдая за бойцами.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча приказӗ тӑрӑх партизансем пемерӗҫ.

Уча приказал партизанам не отвечать.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча ҫилленнипе хытсах кайрӗ.

Уча кипел от ярости.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча пӑлханнипе чӗтреве ерчӗ.

 — Уча кричал, трясясь от ярости.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӗмсӗр те ҫилӗллӗ, ывӑннӑ, шӑнса кӳтнӗ, хӑраса ӳкнӗ партизансем пухӑнсан, Уча ура ҫине тӑчӗ:

Молчаливые, нахмуренные, измученные ночным маршем, партизаны молча собирались, Уча поднялся.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗскер кӑшкӑратӑн эс мана, Уча юлташ!

— Почему ты кричишь на меня, товарищ Уча?

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча хыҫҫӑн хӑйне чи ответлӑ ҫын вырӑнне шутлакан Вуксан, инкек тӳснӗшӗн айӑплӑ пек, ун патне хурлӑхлӑн утса пычӗ.

Вуксан, который теперь считал себя вторым лицом после Учи, подошел к нему грустный, как будто он был виноват.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Миҫе ҫын ҫухатнӑ эпир? — шухӑшларӗ Уча.

— Сколько людей мы потеряли? — спросил Уча.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча ун пирки ыйтса пӑхрӗ.

Уча спросил о нем.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Асапланать Уча, ним тума пӗлмест.

Уча ломал голову, не зная, на что решиться.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча пуҫне вӑйсӑррӑн сулкаласа илчӗ.

— Уча беспомощно качал головой.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чакса пынӑ май Уча татах темиҫе виле курчӗ, анчах вӗсем патне пымарӗ.

Уча наткнулся еще на несколько трупов, но уже не стал останавливаться возле них.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed