Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килӗшнӗ (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Тепӗр кунӗнче Эльгеев Ревер хуҫапа тӗл пулнӑ; леш килӗшнӗ, пин тенкӗ укҫа ӗҫе пуҫласа яма панӑ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ку шухӑш Михала ашшӗне килӗшнӗ пулнӑ: намӑса кӗресси те пӗтӗ, сборщиксем те тепӗр хут Кутемере ҫӑмарта турттарма пуҫлӗҫ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Шкулсем уҫма килӗшнӗ пулсан, саманине те улӑштармалла.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Ҫулталӑкра ҫӗр те пилӗк тенкӗ пуҫтарӑнсан та юрӗ, пин ҫурӑшӗ вырттӑр сан патӑнтах — тавар ҫинче вырттӑр», — тенӗ те Тоскинеев, Эльгеев унпа килӗшнӗ.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эльгеевӑн наследникӗ ҫуралсан, вӑл хӗпӗртесех ывӑлӗн хреснашшӗ пулма килӗшнӗ.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Гез, паллах, хӑйне мӗнле килӗшнӗ ҫапла савӑнса киленеет.

— Но Гез может, конечно, развлекаться, как ему нравится.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Килӗшнӗ тӑрӑх — ставкӑсем пысӑк мар, анчах мана ӑнмасть, эпӗ ҫине-ҫинех выляса янӑран кӑштах вӗчӗрхенетӗп.

Ставки по условию разыгрывались небольшие, но мне не везло, и я был несколько раздражен тем, что проигрывал подряд.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл смс-ҫырусене тепӗр номер ҫине ярса тӑма улшӑну кӗртме те килӗшнӗ.

Она также согласилась внести изменение для переадресации смс-сообщений на другой номер.

Шупашкарти хӗрарӑма ҫӗнӗ мелпе улталанӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31913.html

Хӑйне качча тухма ыйтсан Наҫтук килӗшнӗ, икӗ кӗҫӗн хӗрӗпе ун патне пурӑнма куҫнӑ.

Help to translate

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

«Ҫӗнӗ вӑхӑта тивӗҫтерекен вӑйлӑ идейӑсем проекта АСИ Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн йышӑнӑвне тӗпе хурса пуҫарса яма килӗшнӗ.

Help to translate

Паянхи пурнӑҫ таппи ыйтакан хӑватлӑ проектсене Чӑваш Енре пӑхса тухнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/18/paya ... sene-chvas

Раҫҫей Федерацийӗн Конституцийӗпе килӗшӳллӗн федерацин ӗҫ тӑвакан власть органӗсем тата Чӑваш Республикин ӗҫ тӑвакан власть органӗсем пӗрле килӗшнӗ тӑрӑх, ҫакӑ Раҫҫей Федерацийӗн Конституцине тата федераци саккунӗсене хирӗҫлемест пулсан, хӑйсен полномочийӗсен хӑш-пӗр пайне пӗр-пӗрне пама пултараҫҫӗ.

В соответствии с Конституцией Российской Федерации федеральные органы исполнительной власти и органы исполнительной власти Чувашской Республики могут по взаимному соглашению передавать друг другу осуществление части своих полномочий, если это не противоречит Конституции Российской Федерации и федеральным законам.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Чӑваш Республикин чиккисене Раҫҫей Федерацийӗн тивӗҫлӗ субъекчӗсем пӗр-пӗринпе килӗшнӗ тӑрӑх Раҫҫей Федерацийӗн Конституцийӗ тата федераци саккунӗ ҫирӗплетнӗ йӗркепе улӑштарма пултараҫҫӗ.

2. Границы Чувашской Республики могут быть изменены по взаимному согласию соответствующих субъектов Российской Федерации в установленном Конституцией Российской Федерации и федеральным законом порядке.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Министрсен Кабинечӗн членӗсен тата вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен ертӳҫисен умне малтанлӑха калаҫса килӗшнӗ ӗҫсене пурнӑҫа кӗртме хатӗрлесе ҫитерме тӗллев лартатӑп.

Ставлю задачу перед членами Кабинета Министров и руководителями органов местного самоуправления довести до стадии реализации достигнутые предварительные договоренности.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

«Перспектива» тулли мар яваплӑ общество свалкӑна 34 миллион тенкӗпе рекультиваци тума килӗшнӗ.

Общество с ограниченной ответственностью «Перспектива» согласилось на рекультивацию свалки за 34 миллион рублей.

Етӗрнери свалкӑна пӗтерӗҫ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31607.html

Юлашкинчен, хӑйӗн сӑмахӗ халӑха килӗшнӗ пек туйӑнсан, вӑл аллипе хыттӑн сулса ячӗ те, шартах сиксе пӗр айӑккинелле чакса тӑнӑ полковнике кӑшт ҫеҫ хӑлха чикки тыттарса ямарӗ, вара оратор хытӑ сасӑпа марсельеза юрласа ячӗ.

Под конец, когда ему показалось, что речь его проникла в гущу серой массы, он взмахнул рукой, так что едва не заехал в ухо испуганно отшатнувшегося полковника, и громко запел «Марсельезу».

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Таркӑн йӑнӑш ҫулпа кайсан, штраф тӳлет, укҫи пулмасан, малтанах калаҫса килӗшнӗ тӑрӑх, е ҫупкӑ ҫиет, е сӑмсинчен пӳрнепе шаккаттарать.

Если беглец ошибался, то платил фант, а за неимением фанта получал затрещину или щелчок по носу, смотря по уговору.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Мӗн каласси пур, ун пек ӗҫшӗн парнелӗхе чӑн-чӑн пӑшал илсе паракан пулсан», апла эпир те хула тавра виҫӗ кун чупса ҫавӑрӑнма килӗшнӗ пулӑттӑмӑр, тесе шавлакалатчӗҫ.

«Нечего сказать, этак и многие из нас согласились бы пробегать три дня вокруг города да за это в подарок получить настоящее ружье».

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Халӑха канмалли кунсенче ярмӑрккӑсем йӗркелени питӗ килӗшнӗ.

Организация работы ярмарок выходного дня народу очень понравилось.

Ярмӑрккӑри суту-илӳ вырӑнне нумайлатӗҫ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31561.html

Килӗшнӗ… кушак ҫури пек.

Понравился, как котенок.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Авторӑн идейине пурнӑҫа кӗртме Владислав Николаев драматург тата журналист килӗшнӗ.

Воплотить идею автора согласился драматург и журналист Владислав Николаев.

Чапаева асӑнса моноспектакль лартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31507.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed