Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Дункан (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Дункан» апла пулин те Глазгора пурӑнакан ҫынсен кунран-кун ӳсекен интересне хӑй еннелле ҫавӑрса илет.

И тем не менее «Дункан» продолжал привлекать к себе возраставший изо дня в день интерес жителей Глазго.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» Глазгори пароходсен пристанне килсе ларнӑранпа вара вӑл мӗнпур ҫынсен хавасӗ пулса тӑма пӑрахмарӗ.

С тех пор как «Дункан» ошвартовался у пароходной пристани Глазго, он не переставал служить предметом всеобщего любопытства.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑхӑр вӗҫлӗ кошкӑна флотра илсе ҫӳреме чарни ҫинчен вӑл калаҫса та тӑмарӗ, «Дункан» ҫинче ун пек ӑпӑр-тапӑр илсе ҫӳреме чарман пулсан та кирлӗ мар.

Умолчав о том, что девятихвостая кошка запрещена во флоте, а на «Дункане» была бы ненужной даже и без этого запрещения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав вӑхӑтрах Грант капитан ачисем валли те каюта хатӗрлерӗ, мӗншӗн тесен Элен Мэри Гранта «Дункан» экспедицинчен хӑварма пултараймасть.

Одновременно он приготовил каюты для детей капитана Гранта, так как Элен не могла отказать Мэри Грант в разрешении участвовать в экспедиции на «Дункане».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» экипажӗ, яхтӑн мӗнле ӗҫпе ӑҫти вырӑнсене кайса ҫӳремеллине пӗлсен, хаваслӑхпа хавхаланса кӑшкӑрса ямасӑр тӳсеймерӗ, вара уҫӑ саспа «ура» тесе кӑшкӑрни Думбартонӑн чуллӑ ҫӗрӗсем патне ҫитичченех янӑраса кайрӗ.

Когда экипаж «Дункана» узнал, зачем и куда отправляется яхта, он не смог сдержать проявлений радости, и эхо думбартонских скал было разбужено криками «ура».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» экипажӗ, капитанпа унӑн помощникне хисеплесен, ҫирӗм пилӗк ҫынна ҫитет.

Двадцать пять человек, включая в это число капитана и его помощника, составляли экипаж «Дункана».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эдуард Гленарван ӑна «Дункан» ҫине ӗҫлеме чӗнсен, вӑл унӑн сӗнӳне пӗтӗм чӗререн хавасланса йышӑнчӗ, мӗншӗн тесен Малькольм-Кэстле тытса тӑракан ҫынна, тӑванне юратнӑ пек, тахҫантанпах савать.

Когда Эдуард Гленарван предложил ему командование яхтой «Дункан», он с радостью принял это приглашение, так как любил владельца Малькольм-Кэстля, как родного брата.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Парпа ҫӳрекен яхта «Дункан» хальхисенчен чи лайӑххи шутланать.

«Дункан» представлял собой паровую яхту самого усовершенствованного образца.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дункан пӗтӗм тӗнче тавра ҫавӑрӑнма пултарать, тесе Элен Гленарван яхтӑн тивӗҫлӗхне пӗрре те ытлашши ӳстерсе ямасть.

Утверждая, что «Дункан» может совершить кругосветное путешествие, Элен Гленарван не переоценивала достоинств яхты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» ҫине ларса Грант капитана шырама каяс тесе ҫине тӑни те вӑл чӑнах та ҫапла иккенне аванах кӑтартса парать.

Её предложение отправиться на «Дункане» на поиски капитана Гранта, бесспорно, доказывало это.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» ишсе кайни

Отплытие «Дункана»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» — тӗреклӗ те ҫирӗп судно.

«Дункан» — крепкое и прочное судно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗррехинче Гленарван ун патне пынӑ та, Дункан ун хушӑвӗсене кӗтсе тӑни ҫинчен пӗлтернӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн Элен ҫав териех хӗпӗртесе ӳкнӗ.

Легко представить себе радость Элен, когда Гленарван сказал ей, что «Дункан» ждёт её распоряжений.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара вӗсем пӗр яхта илсе янӑ, ӑна Дункан тесе ят панӑ, унӑн Эдуард Гленарванпа Элена Вӑтаҫӗр тинӗсӗн чи илемлӗ кӗтесӗсенче илсе ҫӳремелле пулнӑ.

Тогда была приобретена яхта «Дункан», которая должна была повезти Эдуарда и Элен Гленарван в самые красивые уголки Средиземного моря.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл Шотландин харсӑр патриочӗ пулнӑ, унӑн Малькольм-Кэстль тарҫисем те, мӗнпур «Дункан» командийӗ пекех, Шотландин таса юнлӑ ҫыннисем пулса тӑраҫҫӗ.

Он слыл храбрым патриотом Шотландии, и его слуги Малькольм-Кэстла, как и вся команда «Дункана», являются чистокровными жителями Шотландии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Залив тӑвӑрланса тӑнӑ ҫӗре кӗрсен, Дункан Гринок тӗлӗнче пӑрӑнчӗ, вара кӑнтӑрла иртсен 6 сехетрен Думбартонӑн базальтлӑ тӑвӗ патне ҫитсе чарӑнчӗ.

Затем яхта устремилась в узкий фарватер залива, прошла мимо Гринока и в шесть часов вечера бросила якорь в Дамбартоне, у базальтовой скалы, на вершине которой стоит знаменитый замок шотландского героя Уоллеса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑнах та, паҫӑртанпах «Дункан» Бют ҫыранӗсен тӑрӑхӗпе пырать, ҫеҫке ҫурса тӑракан айлӑмри хула, тӗлӗнмелле хитре те ем-ешӗл Ростей, хыҫала тӑрса юлнӑ.

И в самом деле, «Дункан», прибавив ходу, проходил в эту минуту мимо острова Бьюта, справа виднелся Ротсей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вал «Дункан» Клайд заливне кӗни ҫинчен капитана пӗлтерчӗ.

Он доложил капитану, что «Дункан» входит в Фёрт-оф-Клайд, и спросил, какие будут приказания.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Юрать-ха, — хушса хучӗ Гленарван, — ку кӗленчене акула вӑхӑтра ҫӑтса ӗлкӗрнӗ те, ӑна пирӗн «Дункан» ҫине илсе ҫитерчӗ: ҫак ҫӗрсе кайнӑ пропкӑпа кӗленче, кирек мӗн пулсан та, тинӗс тӗпне анса ларнӑ пулӗччӗ.

— К тому же, — продолжал Гленарван, — этой плохо закупоренной бутылке грозила опасность пойти ко дну, к счастью, акула вовремя проглотила ее и доставила на борт «Дункана».

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» командипе пассажирӗсем акулӑн кашни хусканӑвнех питӗ интересленсе пӑхса тӑраҫҫӗ.

И пассажиры и команда «Дункана» с напряженным вниманием следили за акулой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed