Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫителӗклех (тĕпĕ: ҫителӗклӗ) more information about the word form can be found here.
Пӑр ҫителӗклех хулӑн мар тесе калаҫнисем унӑн кӑмӑлне пушшех пӑснӑ.

Разговоры о ненадежной толщине льда еще больше расстраивали его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑн ҫинчен калаҫнӑ май вӑл пӗтӗм кӗлеткипе тӑсӑлса, карӑнса тӑнӑ, пӳлӗм тӑрӑх вӑрӑм урисемпе утнӑ, унӑн мӑйӗ — ҫинҫе, кӗпе ҫухавийӗ ҫителӗклех аслӑ пулнӑ пулин те, пӳрнине ҫухи хыҫне чиксе ярса, мӑйне пӑркаланӑ.

Говоря об этом, он вытягивался, выпрямлялся, шагал по комнате длинными ногами и вертел шеей, запуская палец за воротник, хотя шея у него была тонкая, а воротник рубашки достаточно широк.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихон сӑмахӗсем ӑна тӳрех ҫиллентерсе ячӗҫ пулин те, вӑл ӑна хирӗҫ калама ҫителӗклех ҫивӗч сӑмахсем тупаймарӗ.

Он не находил достаточно сильных возражений, хотя слова Тихона сразу рассердили его.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн ӑс-тӑнӗ ҫителӗклех чее пулман, ҫавӑнпа вӑл хӑй ҫав ачана вӗлериччен пӗр самант маларах ҫеҫ ывӑлӗшӗн хӑрама пуҫланине пытарма пултарайман, анчах Петр ун чухне ывӑлӗшӗн хӑрани ҫеҫ хӑйне кӑшт та пулин тӳрре кӑларма пултарнине ӑнланнӑ.

Разум его был недостаточно хитёр и не мог скрыть, что страх явился за секунду до убийства, но Пётр понимал, что только этот страх и может, хоть немного, оправдать его.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫителӗклех иртӗннӗ ӗнтӗ эсӗ, ҫитет, — тенӗ ӑна хирӗҫ Ольга.

— Достаточно избалован, будет уж, — отвечала ему Ольга.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Паянлӑха ҫителӗклех асаплантӑмӑр.

— На сей день довольно помучились.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах та ҫав хуйхӑра чи хӑрушши акӑ мӗн пулнӑ: ӑна пула килте чылай вӑхӑт хушши йӗркесӗрлӗхсем, ҫӗнӗ чӑрмавсемпе пӑлханусем пулма пултараҫҫӗ, ҫав хушӑрах чӑрманмалли ӗҫсем унӑн ахаль те ҫителӗклех.

И хуже всего в горе этом было то, что оно грозило опасностью длительной неурядицы, новыми заботами и тревогами, а забот и без этого было достаточно.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пурӗ пӗрле эпир ҫителӗклех ҫирӗп критикленишӗнех чирлемӗпӗр, вӑл пире усӑ ҫеҫ парӗ.

Все вместе мы достаточно сильны и от критики не заболеем, она нам принесет только пользу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫителӗклех ӗҫлеме тиврӗ!

Пришлось порядком поработать.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ӑна ыранах вӑрмана ӑсататӑп тесе хӑратрӑм, ҫителӗклех ятларӑм, пирӗн услови ҫинчен каласа патӑм.

Я пригрозил завтра же отправить ее в лес, долго отчитывал, объясняя ей наши условия.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пысӑк Ҫӗр ҫинчен илсе килсенех сан пата минӑсем ҫителӗклех ярӑп.

Мины пришлю в достаточном количестве, как только получу их с Большой земли.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫителӗклех калаҫсан, Ефимов хӑйне кӗтсе ларакан ҫынсене ӑсатса ячӗ те йӑл кулса Залкинд ҫине пӑхса илчӗ:

Наговорившись досыта, Ефимов отпустил ожидавших его работников и с усталой улыбкой посмотрел на Залкинда.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫамрӑк диверсантсен ӑсталӑх та, хӑюлӑх та, ҫине тӑрса ӗҫлеме пӗлни те ҫителӗклех пулнӑ.

Смелости, упорства и изобретательности у молодых диверсантов было много.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пур, ҫителӗклех

Сколько угодно…

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах вӑл вӑхӑтра вӗсен пӗлӗвӗ машина ҫине ларса, сывлӑша вӗҫсе улӑхма ҫителӗклех пулайман.

что они слишком мало знают, для того чтобы подняться в воздух.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Нумайччен курнӑҫмасӑр пурӑннӑ хыҫҫӑн пӗрне-пӗри тӗл пулсан, аса илмеллисем ҫителӗклех пулӗҫ, маншӑн юхтарнӑ куҫҫуль ҫинчен те, манӑн боевой пурнӑҫ ҫул-йӗрӗ ҫинчен те сӑмахлӑпӑр.

Будет нам с вами о чем вспоминать про всё прожитое в большой разлуке, про ваши обо мне слезы и про мой пройденный с боями путь.

Тимофей Иванович // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мана йӗнер шуйттан пекех йӑлӑхтарса ҫитерчӗ: тата эпӗ те хамӑн ватӑ кӗсрене ҫителӗклех йӗрӗнтерсе ҫитернӗ пек туйӑнать.

Мне чертовски надоело седло: кажется, и я тоже достаточно опротивел своей старухе.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ӑна хӑйӗн лаши ҫине лартма хӑтланса пӑхрӑм, анчах йӗнерӗ ҫителӗклех тарӑн пулмарӗ.

Я сделал сначала попытку усадить покойника на его собственную лошадь, но седло оказалось недостаточно глубоким.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫителӗклех тӗреклӗ ларать пулмалла.

Он, по-видимому, сидит достаточно устойчиво.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫителӗклех ҫутӑччӗ те, вӑл тӳрех мана палласа илчӗ.

Было достаточно светло, и он сразу узнал меня.

XC сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed