Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиеҫҫӗ (тĕпĕ: ҫи) more information about the word form can be found here.
Чӑтма ҫук вӗт шӑнасем ҫиеҫҫӗ, нимӗнле канӑҫлӑх та ҫук вӗсенчен.

Мы все ужасно страдали от мошки.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Тӗрлӗ ҫӗршывсенче апата тӗрлӗрен хатӗрлеҫҫӗ, тӗрлӗрен ҫиеҫҫӗ.

В различных странах не только по-иному сервируют некоторые блюда, но и готовят особые кушанья.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӑйӑр вӑррине пӳрнесемпе хуппинчен уйӑраҫҫӗ те ҫиеҫҫӗ.

Содержимое вынимают из скорлупы пальцами и кладут в рот.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫырла ҫине сахӑр сапаҫҫӗ те чей кашӑкӗпе ӑсса ҫиеҫҫӗ.

Ягоды посыпают сахаром и едят их чайной ложкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Улма-ҫырла ҫимелли вилкӑпа е ҫӗҫӗпе (вилка вырӑнне чей кашӑкӗ те юрать) арбуз ӑшӗнчи ҫемҫе пайне каса-каса ҫиеҫҫӗ.

И фруктовыми ножом-вилкой (или чайной ложкой) кушают мякоть до твердого края.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Иҫӗм ҫырлине ҫупкамран пӗрерӗн татса илсе ҫиеҫҫӗ.

Виноград с грозди срывают пальцами, ягоды кладут в рот по одной.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Англири йӑлапа тасатнӑ (банана тураса турилкке ҫине хураҫҫӗ те вилкӑпа илсе ҫиеҫҫӗ.

В Англии же существует обычай есть очищенный банан вилкой с тарелки, на которой его и расчленяют.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Банана алӑпа тытса ҫиеҫҫӗ.

Банан кушают, держа его рукой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Абрикос персикран пӗчӗкрех, ҫавӑнпа ӑна татӑкӑн-татӑкӑн вакламаҫҫӗ, ҫурмаран касса ҫиеҫҫӗ.

Абрикос гораздо меньше персика, поэтому его не разрезают на куски, а кладут по половинке сразу в рот.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лимона сахӑрпа ҫинӗ чухне, лимон татӑкне ҫурмаран хуҫлатса сылтӑм аллӑн пуҫ пӳрнипе тата пысӑк пӳрнепе тытаҫҫӗ, турилкке ҫинчи сахӑрпа пуҫса ҫиеҫҫӗ.

Когда кушают лимон с сахаром, то ломтик лимона сгибают пополам указательным и большим пальцами правой руки (касаясь только кожицы), затем обмакивают в сахар, лежащий на своей тарелке.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Канфетсене алӑпа тытса ҫиеҫҫӗ.

Конфеты берут пальцами.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Печение татӑкӑн-татӑкӑн хуҫса илсе ҫиеҫҫӗ.

Печенье отламывают по кусочку и так едят.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Крем е варени хурса пӗҫернӗ булкӑсене, кофе булкисене алӑпа тытса ҫыртса ҫиеҫҫӗ.

Булочки с начинкой из крема или варенья, кофейные булочки и т. п. откусывают, держа их в руке.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗпренекен кӗлентӗр татӑкӗсене, пӗчӗк кӗлентӗрсене, кулачӑ тата ытти тӗпренекен япаласене ҫинӗ чухне пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн алӑпа хуҫса ҫиеҫҫӗ.

Ломти кренделя, маленькие крендельки, куличи и другие изделия, которые могут раскрошиться, отламывают рукой по маленькому кусочку.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хутпа чӗркенӗ пирожнӑйне турилкке ҫине ҫаплипех хураҫҫӗ, хучӗ ҫинченех ҫиеҫҫӗ.

Пирожное, находящееся в бумажной розетке, кладут на тарелку вместе с оберткой и кушают из нее.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пирожнӑйне ятарласа хунӑ вилкӑпа е чей кашӑкӗпе каса-каса ҫиеҫҫӗ.

Пирожные кушают специальной вилкой или чайной ложкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шӳрпине чашӑкран ӗҫеҫҫӗ е ҫӑкӑрпа пуҫса ҫиеҫҫӗ.

Ее пьют из чашек и макают в нее хлеб.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Яланхи пекех, раксене алӑпа ҫиеҫҫӗ.

Обычно раков едят руками.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑлча хурса ҫупа ӑшаланӑ булкӑна ҫӗҫӗпе касса, вилкӑпа илсе ҫиеҫҫӗ.

Поджаренную булку с икрой кушают вилкой и ножом.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Паштета вилкӑпа ҫиеҫҫӗ, анчах хӑшпӗр чухне чей кашӑкӗпе усӑ курма юрать.

Паштет обычно едят вилкой, но можно и чайной ложкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed