Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янипе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сехет ытла иртрӗ пулӗ — сасартӑк Гриша: Акӑ Покровски сали! — тесе кӑшкӑрса янипе вӑл вӑранса кайрӗ.

Прошло более часа, вдруг Гриша пробудил его восклицанием: «Вот Покровское!»

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сасартӑк вӑл пуҫне ҫӗклет, куҫӗсем ун йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ, вӑл урипе ҫӗре тапса илет, секретаре ҫав тери вирлӗн тӗртсе янипе, лешӗ кайсах ӳкет.

Вдруг он поднял голову, глаза его засверкали, он топнул ногою, оттолкнул секретаря с такою силою, что тот упал.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫаврака хура дисклӑ автомат кӗске черет кӑларса янипе чӗтренсе илчӗ.

Автомат с круглым чёрным диском затрясся от короткой очереди.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Офицерӑн куҫӗсем мӗнлине Ваня асӑрхаса юлма ӗлкӗреймерӗ, мӗншӗн тесен вӗсем пӗрре ҫутӑлса илсенех, хӑлхаран ҫав тери хытӑ ҫапса янипе ача стена пӑтнелле вӑркӑнчӗ.

Глаза офицера Ваня заметить не успел, так как они вспыхнули, мелькнули и оглушительная пощёчина отбросила мальчика к стене.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗлтӗр те вӑл пуҫарса янипе ял уявӗ иртрӗ, Кӗрлев халӑхӗ пит хастар халӑх.

Help to translate

Кӗрлеври ял уявне мӗншӗн чӑвашла илемлетмен? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3122-%D0%9A% ... B%D0%B5%D1

Ҫак куна паллӑ тӑвассине 1941 ҫулхи июнӗн 29-мӗшӗнче СССР Совнаркомӗпе ВКП/б/ Тӗп комитечӗ парти, совет, профсоюз, комсомол организацийӗсене нимӗҫ ҫарӗсемпе хирӗҫ кӗрешме партизансен отрячӗсене, диверси ушкӑнӗсене йӗркелеме Директива янипе ҫыхӑнтарнӑ.

Help to translate

Вӗсен тӳпи пысӑк // А.КАРЛИН. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Пушар ҫын чӗртсе янипе тухни палӑрчӗ.

Help to translate

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Хушма, фермер хуҫалӑхӗсенчен пуҫтарнине пӗр савӑта янипе пахалӑхӗ те чакнӑ пулӗ.

Наверное качество уменьшалось и от того, что все собранное от подсобных, фермерских хозяйств добавляли в одну емкость.

Куҫ хӑрать те, алӑ тӑвать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Ятарлӑ, палӑртнӑ вырӑнта шыва кӗменнипе; ҫав вӑхӑтра ӳсӗр пулнипе; пулӑ тытнӑ чухне хӑрушсӑрлӑх правилисене пӑхӑнманнипе; ачасене пӗве е кӳлӗ ҫывӑхне аслисемсӗрех янипе.

Help to translate

Тӗп вырӑнта - экзамен, хутшӑну, хӑрушсӑрлӑх // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Пирӗн района вара вӑл аслӑ вӗренӳ заведенийӗ янипе килнӗ.

Help to translate

Кчетковсен ӗҫ стажӗ - 217 ҫул // А.ОРИНОВА. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.05.20

Шӑпах ҫав вӑхӑтра массӑллӑ информаци хатӗрӗсенче Борис Чиндыков пуҫарса янипе икчӗлхелӗх, чӑваш чӗлхи лару-тӑрӑвӗ пирки тавлашу, хӗрӳ калаҫусем пыратчӗҫ.

Help to translate

Атнер ХУСАНКАЙ: Чӑваш пурнӑҫӗн хӑшпӗр моделӗ кивелнӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, ака, 22; 61-62№

6. Йӑвашшисене лӑплантаракан Турӑ пире Тит килсе ҫитнипе лӑплантарчӗ, 7. Тит килнипе ҫеҫ мар-ха, эсир ӑна лӑплантарса янипе те лӑплантӑмӑр эпир: вӑл пире эсир маншӑн тунсӑхлани ҫинчен, маншӑн мӗнле пӑшӑрханни ҫинчен, эсир мана хӑюллӑн хӳтӗлени ҫинчен каласа пачӗ те, вара эпӗ тата ытларах савӑнтӑм.

6. Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита, 7. и не только прибытием его, но и утешением, которым он утешался о вас, пересказывая нам о вашем усердии, о вашем плаче, о вашей ревности по мне, так что я еще более обрадовался.

2 Кор 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Аслӑ священниксенчен ирӗк илсе, вӗсем хушса янипе, эпӗ ҫав ӗҫпех Дамаска кайрӑм.

12. Для сего, идя в Дамаск со властью и поручением от первосвященников,

Ап ӗҫс 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Тепӗрисем, ҫиччӗмӗш куна вӑрттӑн та пулин уявлас тесе, ҫывӑхри ту хушӑкӗсене тара-тара пытаннӑ, анчах Филипп тӗллесе янипе вӗсене тытса ҫунтарса янӑ, мӗншӗн тесессӗн тарса юлнисем, шӑматкун тасалӑхне хисеплесе, ҫав кун хӳтӗленмен те.

11. Другие бежали в ближние пещеры, чтобы втайне праздновать седьмый день, но, быв указаны Филиппу, были сожжены, ибо неправедным считали защищаться по уважению к святости дня.

2 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Нумай ҫул иртсессӗн, Турра ҫырлахтаракан вӑхӑт ҫитсессӗн, Перси патши янипе килнӗ Неемия ҫав вут-ҫулӑма илмешкӗн ӑна пытарнӑ священниксен тӑхӑмӗсене янӑ.

20. По прошествии же многих лет, когда угодно было Богу, Неемия, присланный от Персидского царя, послал за сим огнем потомков тех священников, которые скрыли его.

2 Мак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Патша янипе килнисем Маттафийӑна каланӑ: ку хулара эсӗ ҫулпуҫ, эсӗ мухтавлӑ та аслӑ ҫын, ывӑлусемпе тӑванусем — санӑн тӗрекӳ.

17. И отвечали пришедшие от царя и сказали Маттафии: ты вождь, ты славен и велик в этом городе и имеешь опору в сыновьях и братьях.

1 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫавӑ кун уксаххисене пуҫтарӑп, тет Ҫӳлхуҫа, салатса янисене Эпӗ йывӑрлӑх янипе хӗн-асап тӳснисемпе пӗрлештерӗп.

6. В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие.

Мих 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

«Эй Ҫӳлхуҫамӑм, куҫна уҫса пӑхсамччӗ, курсамччӗ: мӗн тери мӗскӗне эпӗ юлтӑм!» 12. Эй иртен-ҫӳренсем, сирӗн тӗле ҫакӑн евӗрли ан ҫиттӗр! пӑхӑр-ха, курӑр-ха: манӑнни пек чир, Хӑйӗн вут-ҫулӑмлӑ ҫилли килнӗ кун Ҫӳлхуҫамӑр янипе мана ҫитсе ҫапнӑ чир евӗрли, урӑх пур-и тата?

«Воззри, Господи, и посмотри, как я унижен!» 12. Да не будет этого с вами, все проходящие путем! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня, какую наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего?

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. «Эсир Вавилон патшин чурисем пулмӑр» теекен пророкӑрсене, юмӑҫӑрсене, тӗлӗк кураканӑрсене, ӑрӑмҫӑрсене, ҫӑлтӑрҫӑрсене ан итлӗр: 10. вӗсем суя сӑмах калаҫҫӗ, ҫавна пула сире хӑвӑрӑн ҫӗрӗртен кӑларса ярӗҫ, Эпӗ сире хӑваласа янипе сирӗн вилсе пӗтмелле пулӗ.

9. И вы не слушайте своих пророков и своих гадателей, и своих сновидцев, и своих волшебников, и своих звездочетов, которые говорят вам: «не будете служить царю Вавилонскому». 10. Ибо они пророчествуют вам ложь, чтобы удалить вас из земли вашей, и чтобы Я изгнал вас и вы погибли.

Иер 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Пӗр ҫулхине Саргон — Ассири патши — янипе Азот хули патне Тартан ҫитсе тухнӑ, вӑл Азота хирӗҫ ҫапӑҫнӑ, ӑна ҫӗнсе илнӗ.

1. В год, когда Тартан пришел к Азоту, быв послан от Саргона, царя Ассирийского, и воевал против Азота, и взял его,

Ис 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed