Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шлепке the word is in our database.
шлепке (тĕпĕ: шлепке) more information about the word form can be found here.
Хӗрарӑмсем — ҫамрӑккисем те, ваттисем те, — шлепке тӑхӑннӑ е тутӑр ҫыхнӑскерсем, черетре тӑраҫҫӗ.

Женщины, молодые и старые, в шляпках и платочках, выстраивались в очередь.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Палламан ҫын тиртен ҫӗленӗ кӗске пиншакпа сарлака хӗрӗллӗ шлепке тӑхӑннӑ; ҫӳллӗ — чӗркуҫҫи таран — сӑран атти ҫумне шпор ҫапнӑ, вӑл кашни пусмассерен сас кӑларать.

Незнакомец носил широкополую шляпу и куртку из дубленой кожи; к высоким — до колен — кожаным сапогам были прикреплены большие шпоры, звеневшие при каждом шаге.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫаннисем, пальто аркисем, ҫухависем ҫине, шлепке хӗррине мӗн чухлӗ майра йӗппи чиксе тултарнӑ-ши вӑл — кӑна шутласа та кӑларма май пулман.

Немыслимо сосчитать, сколько булавок было вколото в обшлага его рукавов, в отвороты и полы его пиджака, в поля его шляпы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пуҫа кепка та, шлепке те юрать.

Можно и кепки, можно и шляпы,

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Тӗклӗ шлепке те, алка та — йӑлт уншӑн.

Перо в шляпу да серьги в уши.

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Ҫав ирсӗр плакат ҫинче акӑ шлепке тӑхӑннӑ, галстук ҫакнӑ, капӑр тумлӑ, хӗрлӗ питлӗ каччӑ йӗлпӗрсе тӑрать, ҫамрӑксене Германие ӗҫлеме кайма, ҫӗнӗ йӗрке тунӑ ҫӗрте пулӑшма чӗнет.

На котором краснорожий нарядный парень в шляпе и в галстуке, слащаво улыбаясь, призывал молодежь ехать работать в Германию, своим трудом помогать строить «новый порядок».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пальтопа, костюмпа е урамри тумпа чухне шлепке тӑхӑнаҫҫӗ пулсан, перчеткесем тӑхӑнни те вырӑнлӑ.

Если к пальто, костюму или уличному платью надевают шляпу, уместны перчатки.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пачах урӑхла, арҫын ача шлепке тӑхӑнни кулӑшла курӑнать.

А скорее наоборот, подчеркивает его мальчишество и делает его смешным.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

17 — 18 ҫулхи хӑшпӗр ачасем: «Шлепке тӑхӑнни ҫитӗннӗ ҫын пек курӑнма май парать», — тесе шухӑшлаҫҫӗ.

17-18-летнему юноше шляпа не придает солидности.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ку пальтопа шлепке тӑхӑнмаҫҫӗ.

Шляпа к такому пальто не подходит.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Алӑри сумка, шлепке пекех, формипе, тӗсӗпе костюм материалӗпе килӗшсе тӑмалла, пӗчӗккӗ пулмалла.

Сумка, как и шляпа, должна по форме, цвету и фактуре материала соответствовать гардеробу и быть небольшого размера.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Костюм тӗсӗпе килӗштерсе шлепке те тӑхӑнаҫҫӗ.

С послеобеденной одеждой носят и шляпу, которая по цвету и форме должна подходить к костюму.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пуҫа калпак тӑхӑнма, шлепке е ҫӳхе тутӑр (шарф) ҫыхма юрать.

И с костюмом и с пыльником можно носить берет, скромную шляпу или даже платочек (шарф).

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пуҫа ҫаврака калпак, карттус е фетртан тунӑ шлепке тӑхӑнаҫҫӗ.

На голове — берет, кепка или фетровая шляпа.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак шлепке куҫа хӗвелтен сыхлать.

Такая шляпа предохраняет глаза от ярких лучей солнца.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пуҫа ытти тумпа килӗшекен виҫ кӗтеслӗ тутӑр ҫыхма е сарлака хӗрӗллӗ шлепке тӑхӑнма юрать.

Если волосы сухие, желательно носить косынку, гармонирующую с остальной одеждой, или широкополую пляжную шляпу.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килтен тухса утиччен хӑвӑн ҫи-пуҫна тӗрӗслемелле — пальто, костюм е шлепке йӗркеллех-и?

Прежде, чем выйти на улицу надо окинуть себя взглядом, — не следует ли почистить пальто, костюм или шляпу?

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫынсене шлепке е ҫӗлӗк тӑхӑнма юранӑ вырӑнсем ҫаксем: ӗҫлекен учрежденин коридорӗпе картлаҫӗсем, магазинсем, почтамтсем, вокзалсем т. ыт. те.

И все же есть помещения, где мужчинам разрешается быть в головном уборе: это лестницы учреждений, коридоры, магазины, почтамты, вокзалы и т. д.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Урамра эпир нумайранпа ӗнтӗ куркалатпӑр тӑмпа вараланса пӗтнӗ спецовка тӑхӑнакан яшсемпе хӗрсене, вӗсем резина атӑпа ҫӳреҫҫӗ, пуҫӗсене шахтерсенни пек сарлака шлепке тӑхӑннӑ.

Уже давно мы встречаем на улице юношей и девушек в перепачканных землей и рыжей подсыхающей глиной спецовках, в резиновых сапогах и широкополых шахтерских шляпах.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ӗнерхи пекех граждан делегачӗн тумтирне: виҫӗ тӗслӗ кокардӑллӑ шлепке тӑхӑннӑ; ҫумне хӗҫ ҫакнӑ тата пиҫиххи хушшинче икӗ пистолет.

Как и накануне, на нем была одежда гражданского делегата, шляпа с трехцветной кокардой, сабля на боку и пистолеты за поясом.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed