Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамӑрах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кирлӗ пулсан хамӑрах чӗнетпӗр, теҫҫӗ…

Говорят, когда нужно, вызовут…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавӑнпа та Коська е кам та пулин урӑххи мар, чи малтан эпир хамӑр айӑплӑ, мӗншӗн тесен эпир ҫав сиенпе кӗрешмен ҫеҫ мар, пачах урӑхла, Костька пеккисене тепӗр чухне тӗрлӗ сӑлтавсемпе хамӑрах хӳтӗлесе пынӑ.

И в первую очередь виноват не столько Костька или кто там другой, а мы с вами, потому что мы не только не вели борьбы с этим злом как следует, а, наоборот, под тем или другим предлогом иногда защищали таких, как Костька.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Тархасшӑн, эпир хамӑрах майлаштарӑпӑр.

— Пожалуйста, мы справимся одни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хамӑрах кайӑпӑр, — шутларӗ Ефим.

— Едем сами, — решил Ефим.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Хамӑрах йывӑр килӗ.

Нам же хуже будет.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Илемлӗ пурнӑҫа хамӑрах йӗркелеме пултаратпӑр.

Мы вполне можем создать себе прекрасную жизнь.

Виҫҫӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Хамӑрах пуҫтарса кӗртме ӗлкӗретпӗр!

— Одни управимся!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӗре ҫемҫетессине эпир хамӑрах туса пӗтернӗ пулӑттӑмӑр.

Мы и сами бы исправили подкормку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир хамӑрах, — хавассӑн калаҫрӗҫ тантӑшсем.

Мы сами всё быстренько выкопаем, — предложили помощь ребята.

Хӗвел пулса ҫӳрекенсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 14, 16 с.

— Эппин, хамӑрах кайӑпӑр та ыран Вешенскине, ҫӗклер алӑсене: тытӑр пире, парӑнатпӑр, тесе калар.

— Тогда давай завтра сами поедем в Вешенскую и подымем вверх руки: берите, мол, нас, сдаемся.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий Пантелевича эстрӗннӗ штаба чӗнтерчӗҫ — ну вара! — хамӑрах хуҫа пулса юлтӑмӑр.

Григория Пантелевича в штаб экстренно вызвали, остались мы сами хозяева.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗррехинче ӗнтӗ, чӑн, эпир хамӑрах таврӑнтӑмӑр.

Впрочем, однажды сами вернулись.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ҫавӑн пирки шухӑшлатпӑр та, Гаврила Игнатьевич, хамӑрах ертсе пыма тивет!

— Вот в том-то и дело, Гаврила Игнатьевич, самим приходится осуществлять!

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сан хутсенчен хамӑрах пӗлетпӗр.

Мы сами из бумаг твоих поймем.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кашни утӑмра тенӗ пекех хамӑрах хӑваратпӑр вӗт.

Help to translate

Директор пулнине сисмен те... // Ирина Николаева. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... -sismen-te

Эпир ӗҫ халӑх тӑшманӗсемпе хамӑрах калаҫма пӗлӗпӗр.

Мы со врагами рабочего народа сами сладим.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хамӑрах айӑплӑ…

Мы в этом виноваты…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хамӑрах килтӗмӗр.

— Сами себя прислали.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Каҫхи апат каллех хамӑрах турӑмӑр.

Стали опять вечерять сами.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ялти ҫынсем хушшинче урлӑ-пирлӗ калаҫаканнисем те пур, ҫав хӗрарӑм голован хӗрпултӑрӗ те мар, хурӑнташӗ те мар, теҫҫӗ; анчах эпир хамӑрах куртӑмӑр ӗнтӗ, голована курайман ҫынсем нумай, вӗсем ун ҫинчен тем тӗрлӗ элек сарма та хатӗр.

На селе поговаривают, будто она совсем ему не родственница; но мы уже видели, что у головы много недоброжелателей, которые рады распускать всякую клевету.

II. Голова // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed