Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамран (тĕпĕ: хам) more information about the word form can be found here.
Карл Иваныч, ӑна кукамай ачасен аслашшӗ тесе чӗнет, хӑйӗн эпӗ пӗлекен хисепе тивӗҫ кукшине сасартӑк, тур пӗлет темшӗн, ҫӳҫне шӑп пуҫ варри тӗлӗнчен ҫиппе ик енне уйӑрса турамалли хӗрлӗ парикпе улӑштарнӑскер, мана ӑнланма ҫук кулӑшла ҫын пек туйӑнчӗ, ҫакна эпӗ халиччен асӑрхаманнипе хамран хам тӗлӗнтӗм.

Карл Иваныч, которого бабушка называла дядькой и который вдруг, бог знает зачем, вздумал заменить свою почтенную, знакомую мне лысину рыжим париком с нитяным пробором почти посередине головы, показался мне так странен и смешон, что я удивлялся, как мог я прежде не замечать этого.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫук, — тетчӗ, — Нашӑна хампа пӗрле илсе кайма май пулмасан, эпӗ качча каймастӑп; эпӗ Нашӑна нихҫан та хамран уйӑрмастӑп, – тетчӗ.

«Нет, говорит, я лучше замуж не пойду, если нельзя Нашу с собой взять; я Нашу никогда не покину».

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Акӑ кам иккен ӑна чунтан юратаканни!» — шухӑшласа илтӗм эпӗ, вара хамран хам вӑтантӑм.

«Вот кто истинно любил ее!» — подумал я, и мне стало стыдно за самого себя.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ хамран хам ҫапла ыйтрӑм: хӑш ямшӑк кӳме ҫинче тата хӑшӗ ҫӑмӑл урапа ҫинче ларса пырать-ши?

Я задавал себе вопросы: какой ямщик поедет в бричке и какой в коляске?

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ, нимӗншӗн те хапсӑнмасӑр пире ҫепӗҫҫӗн юратакан ҫав ҫынна хӑнӑхса ҫитнӗскер, урӑхла пулма пултарасси ҫинчен шутламан та, манӑн ӑна тав тӑвас кӑмӑл нимӗн чухлӗ те пулман тата хамран хам нихҫан та: мӗнле-ха, телейлӗ-ши вӑл? хӑй пурнӑҫӗпе ҫырлахать-ши вӑл? — тесе ыйтман.

Я так привык к ее бескорыстной, нежной любви к нам, что и не воображал, чтобы это могло быть иначе, нисколько не был благодарен ей и никогда не задавал себе вопросов: а что, счастлива ли она? довольна ли?

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хамран тӗлӗнетӗп эпӗ.

— Да я и сам удивляюсь себе.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хамран шыв тумлать.

Капаю.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫак тӗлӗнмелле тӗксӗм сӑнлӑ ача ҫине пӑхса, эпӗ хамран хам тарӑхса ыйтрӑм: кунта воспитани пама йывӑр ачасен ҫурчӗ пулнӑ чух педологсем мӗншӗн-ха Жуков, Стекловсем, Король, Разумов пек чип-чипер ачасене ярса панӑ…

Я смотрел на странного серолицего парня и с досадой спрашивал себя: почему, когда здесь находился дом для трудных детей, педологи направляли сюда самых обыкновенных, нормальных ребят, таких, как Жуков, Стекловы, Король, Разумов…

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку маншӑн хамран хам уйрӑлса тухса кайнӑ пекех пулать.

Это все равно, что уехать от самого себя.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хамран ыйтма ӗлкӗреймерӗм-ха, пырать-и вӑл, пирӗнпе пыма кӑмӑл тӑвать-и.

Я еще не успел спросить себя, поедет ли он, захочет ли поехать с нами.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Костик ман хыҫҫӑн хамран кӑкарса лартнӑ пекех ҫӳрерӗ, аялтан ҫӳлелле кармашса, мана питрен пӑхса пӗрмай ыйтрӗ:

Костик ходил за мною, как привязанный, и, заглядывая снизу в лицо, повторял:

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӗлместӗр пулсан — тархасшӑн, калаҫа парам манӑн хамран мӑшкӑллатарас килмест.

— Ну, если не знаете — пожалуйста: не хочу, чтоб надо мной издевались.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун пирки эпӗ иккӗленмен, хамран нимӗн те ыйтман, хирӗҫле те, майлӑ та шутласа тӑман — эп ӑна пӗлнӗ.

Я не сомневался, не спрашивал себя, не приводил никаких за и против — я знал.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Зимин манӑн юлашки сӑмахсене илтмӗш пулчӗ те хамран ыйтрӗ:

Зимин сделал вид, что не слышал моих последних слов:

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсир ҫыннӑн пӗр ҫитменлӗхне пӗлетӗр вӗт-ха, — вӑл, тем ҫинчен аса илес пулсан та, яланах хӑйне аса илнинчен пуҫлать; эпӗ те, ҫылӑхлӑ ҫын, хамран пуҫлама ирӗк ыйтам сирӗнтен.

— Вы знаете человеческую слабость — о чем бы человек ни вспоминал, он начинает всегда с того, что вспомнит самого себя; так и я, грешный человек, попрошу у вас позволенья начать с самого себя.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ун чухнех эпӗ хамран: манӑн юратнӑ Маринка ҫапла тума пултарнӑ пулӗччӗ-ши? — тесе ыйтнӑччӗ.

И я тогда еще спросил себя: а способна ли на такое моя милая Маринка?

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Иртсе ҫӳренӗ майӑн, пӗрре мар ыйтнӑ эпӗ хамран хам: мӗншӗн бульдозер ямаҫҫӗ-ши ҫакӑнта, мӗншӗн тасатмаҫҫӗ-ха ку вырӑна? — тенӗ; ара, ҫӗтӗк-ҫатӑк, леш, пӗр хӑйӗн тӗсӗпех чунра тунсӑхпа салхулӑх ҫурататчӗ-ҫке-ха…

И, проходя мимо, я тогда не раз спрашивал себя: ну почему не пустят бульдозер и не очистят место — она же одним своим видом наводит грусть-тоску…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Валя ҫапла пӑлханса ӳкни чӗреме ӑшшӑн хускатнине туйса, тепӗр хут тӗлӗнтӗм хамран; ҫын кӳреннӗ — эсӗ, пур, савӑнса ларатӑн куншӑн…

И еще раз подивился себе, почувствовав, как эта Валина растерянность сладко отозвалась в моем сердце: человек огорчился, а мне от этого радостно.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Васкама кирлӗ мар, ҫаплах-ха хамран маларах Владимир персе ярасса кӗтетӗп.

Торопиться некуда, я все еще жду, что Владимир опередит меня.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Хӑшне суйласа илес тетӗн-ха ӗнтӗ? — ыйтатӑп хамран хам.

«Ну и какой же ты делаешь выбор? — спрашивал я себя.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed