Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхтаса (тĕпĕ: тӑхта) more information about the word form can be found here.
Юрӗ, тетӗп, тӑхтаса пӑхар, вӗрене кирек мӗн чухлӗ явсан та, ҫавах вӗҫӗ пулать, вӗҫне тухӑн-ха, тетӗп.

Ладно, думаю, погодим, сколько верёвочку ни вить, а концу быть, допрыгаешься.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Малтанах унӑн васкаса, ним тӑхтаса тӑмасӑр хӑйсеннисем патне тарасси килнӗ.

Первое, что захотелось сделать бойцу, — это бежать, бежать скорее, бежать к своим.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Каллех тӑхтаса тӑчӗ…

Опять выдержал паузу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсӗ, Лагунов, хамӑр Тӑван ҫӗршывӑн патриочӗ, тӑшман ҫавӑрса илнӗ Одессӑна пулӑшма ӗмӗтленни мухтавлӑ, — терӗ те Балабан, тӑхтаса тӑчӗ.

— Похвально, Лагунов, что ты, как патриот, решил помочь осажденной Одессе, — сказал Балабан и сделал паузу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лейтенант ҫак самант ҫитнине, халех, пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах, хӑйӗн мӗн те пулсан тумаллине, ҫак ывӑнса ҫитнӗ пӗчӗк гарнизонӑн суранланса пӗтнӗ, илтми пулнӑ ҫыннисене тӗлӗнмелле ӗҫ тума ҫӗклеме хавхалантаракан сӑмах каламаллине ӑнланса илчӗ.

Лейтенант понял, что такой момент наступил, что вот сейчас, и ни секундой позже, он должен сделать что-то такое, сказать какое-то слово, которое подняло бы горстку усталых, голодных, оглушённых, израненных людей на совершение чуда.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Пулемётчикӑн та тӑшмана пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах, халех перес килет, аран чӑтса тӑрать пулас.

Видимо, тоже перебарывая страстное желание нажать спуск и стрелять, немедленно стрелять в этих теперь уже хорошо видных врагов.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Самиев батальонсене пӗр тӑхтаса тӑмасӑр дамба леш енне каҫма приказ пачӗ.

Самиев приказал батальонам немедленно отойти за дамбу.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашкинчен ҫакӑн ҫинчен сӑмах Воронцов майор патне ҫитрӗ те, вӑл Хаецкине пӗр тӑхтаса тӑмасӑр хӑй патне чӗнтерме хушрӗ.

В конце концов слух об этом дошел до майора Воронцова, и тот приказал немедленно вызвать Хаецкого к нему.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ вӑл апатланиччен тӑхтаса тӑтӑм, мӗншӗн тесен вӑл апат ҫинӗ хыҫҫӑн яланах ӑшӑрах кӑмӑллӑ пулать, вара табеле сӗтел ҫине атте курмалла хутӑм.

Я подождал, когда он пообедает, потому что после обеда он всегда бывает добрей, и положил табель на стол так, чтоб папа его увидел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑна пӗр тӑхтаса тӑмасӑр яслине вырнаҫтаратпӑр.

Его, значит, срочным порядком в ясли.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кам пулеметчик? — ыйтрӗ Сагайда боецсенчен пӗр тӑхтаса тӑмасӑр.

— Кто пулеметчик? — не мешкая, обратился к бойцам Сагайда.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑштах тӑхтаса тӑнӑ хыҫҫӑн урӑх сасӑпа ҫапла хушса хучӗ:

И после паузы добавил уже другим тоном:

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑна туса тӑма вӑхӑт ҫук — пӗр тӑхтаса тӑмасӑр ҫула тухса каймалла.

Времени для этого не было, группам предстояло выступить немедленно.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ ӑна кансӗрлеме шутламарӑм, самолётсене пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах сывлӑша хӑпартма хушрӑм.

Я не стал его беспокоить и дал распоряжение стартовать.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак маршрутри пур аэродромсем ҫинче те пире пӗрремӗш черетпе кӗтсе илмелле, пире валли вӗсен горючи хатӗр пулмалла, ӑна пирӗн самолет ҫине хуть хӑш вӑхӑтра та пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах ямалла, пӗр сӑмахпа каласан, машина валли мӗн кирлине пурне те тумалла.

На всех аэродромах по этому маршруту нас должны были обслуживать в первую очередь, иметь для нас горючее, в любой момент заправить и вообще сделать все нужное для машины.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫак ыйту тӑрӑх эпир ятарласах комисси турӑмӑр, ҫапла йышӑнтӑмӑр: хальхи вӑхӑта вӑрҫӑ чухнехи пек вӑхӑт тесе шутлас, сире пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах атӑсем илме кайма хушас.

— Мы создали специальную комиссию по этому вопросу и вынесли решение: объявить военное положение и мобилизовать вас для полёта за сапогами.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫук, урӑх чӑтӑм ҫиереймест хӗр, тепӗр самант тӑхтаса пӑхать те, учитель хӑюлланаймасан, пуҫ ҫухатса, ӑҫталла май килнӗ — авӑнталла тапса сикет.

Нет, больше не выдержит девушка, подождет еще мгновение, и, если учитель не осмелится, потеряет голову и бросится куда глаза глядят.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫур секунд тӑхтаса тӑнӑ пулсан, самолет ҫӗре ҫапӑнса ҫӗмӗрӗлме пултарнӑ.

Полсекунды промедления, и самолет разбился бы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсем — хӑйсен тинӗс-ҫар вӑйӗсене Лӑпкӑ океана, Филиппин утравӗсен районне пухнӑ, ҫав хушӑрах тата вӗсем Китай шывӗсем ҫине тухма та тӑхтаса тӑнӑ.

Соединенные Штаты Америки концентрировали свои военно-морские силы в тихоокеанских водах, в районе Филиппин, но в то же время воздерживались от появления в китайских водах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Хӑвӑрӑнне — пуҫтарӑр! — тет вӑл хуллен, кӑштах тӑхтаса тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Ваши — да! — медленно говорит он, чуть-чуть помолчав.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed