Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таянса (тĕпĕ: таян) more information about the word form can be found here.
Хытӑ тинкерсе сӑнанӑ пирки тарласа кайнӑ Экэчо коридор стени ҫумне таянса тӑчӗ.

Экэчо прилип к стене коридора.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӑнах та, шурӑ ҫӳҫлӗ старик, туйи ҫине таянса, сайра сухалне ҫӳлелле кулӑшла каҫӑртса, хӑйӗн кӳрши, Аймын старик, тепӗр виҫӗ колхозникпе пӗрле мачча сарнине пӑхса тӑрать.

Действительно, седой старик, тяжело опираясь на посох, смешно задирал кверху редкую бородку и смотрел, как его сосед, уже пожилой мужчина, Аймын, с тремя другими колхозниками настилал потолок.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Унта та слесарьтех, — кӑшт чӗтренсе илсе хуравларӗ те лешӗ, чавсипе винтовки ҫине таянса, кесйинчен табак енчӗкӗ кӑларчӗ.

— И там слесарем, — вздрогнув слегка, ответил тот и, облокотившись на винтовку, вынул из кармана кисет с табаком.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл питне аллисемпе хупларӗ те, хулпуҫҫипе стена ҫумне таянса, йӗрсе ячӗ.

Она закрыла руками лицо и, припав к стене, заплакала.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫӗтӗк-ҫатӑк шинель тата Микулай патша вӑхӑтӗнчи пехотинец ҫӗлӗкне тӑхӑннӑ мӑйӑхлӑ ҫын, костылӗ ҫине таянса, халӑха икӗ еннелле сирсе, мала тухса тӑчӗ.

Проталкиваясь, вышел вперед усатый человек на костыле, в оборванной солдатской шинели, в папахе николаевской пехоты.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара вӑл, чавси ҫине таянса, ура ҫине тӑма хӑтланнӑ, унтан, ачине йӑтса, хӑвӑртрах тарас тенӗ.

И она, опираясь на локоть, попыталась подняться, чтобы скорее бежать отсюда со своим ребенком.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан пӗрре, сивӗ ҫилпе янӑракан телеграф юпи ҫумне таянса, Варварине кӗтсе тӑнӑ, тепре, урине тӑм илтерес марччӗ тесе, ӑна хирӗҫ утнӑ, унтан каллех малалла чупнӑ.

Мэрдан то поджидал Варвару, прислонясь к гудящему от мороза телеграфному столбу, то, боясь отморозить ноги, шел ей навстречу и опять бежал вперед.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мигель темиҫе тупӑран харӑссӑн сывлӑшалла епле персе янине илтнӗ, савӑнӑҫлӑ сасӑ янӑраса кайнӑ, вӑл аран-аран чавса ҫине таянса ҫӗкленнӗ те, малта, адмирал карапӗн мачти ҫинче, Али-пашан, Турци командующийӗн, касса татнӑ пуҫне курнӑ.

Мигель услышал, как несколько пушек разом выстрелили в воздух, раздался ликующий крик, и, с трудом приподнявшись на локте, он увидел впереди, на мачте адмиральского судна, отрубленную голову Али-паши, турецкого командующего.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах пурпӗр вӑл, ӑсатма пынӑ рабочисемпе Гиль ҫине таянса, хӑй утать.

Но пошёл сам, опираясь на Гиля и провожавших рабочих.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ савӑнӑҫ ӑҫта! — тесе кӑшкӑрчӗ те, ӳсӗр пуҫпа урапа ҫине таянса, арҫынсемпе хӗрарӑмсене эрех ӗҫтерме тытӑнчӗ.

Вот радость-то, право!.. — вскричал он, заваливаясь пьяною головой в телегу, и начал угощать мужиков и баб водкою.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӗсенчен пӗри халӑх ҫине те килмен, унӑн арӑмӗ кӑна халӑх хыҫӗнче хурлӑхлӑн тӑрса епле те пулсан инкек хӑй еннелле ҫаврӑнмӗ-ши, тесе хӑраса кӗтсе тӑнӑ; паллӑ туса хунӑ икӗ ҫынӗнчен тепри, Хӗрлӗ Раман, чухӑн мар пулин те вӑл хӑй ҫине ҫӗтӗк сӑхман ҫакса янӑ, крыльца умне таянса пуҫне усса тӑнӑ.

И один из них даже и не пришел на сходку, только баба его грустно стояла позади всех, смутно ожидая, что как-нибудь колесо перевернется на ее счастье; другой же из двух назначенных, рыжий Роман, в оборванном армяке, хотя и по бедный, стоял прислонившись у крыльца и, наклонив голову.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Софья Олимпиевна унӑн хулпуҫҫийӗсене ыталать тата кӑкӑрӗ ҫине таянса макӑрать.

Софья Олимпиевна обнимает его плечи и плачет на груди.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл тин ҫеҫ чӑмӑртаса кӑларнӑ пӑтранчӑк эрехе витререн кружкӑпа ӑсса илчӗ те, ӑна Василь умне лартрӗ, хӑй кӑшт айккинерех ларчӗ, янахӗпе чӑмӑрӗсем ҫине таянса, Василь ҫине амӑшӗн ырӑ куҫӗсемпе пӑхрӗ.

Она зачерпнула из ведра кружку мутного вина и поставила его перед Василем, а сама чуть-чуть отошла от него и, подперев подбородок кулаком, смотрела на него хорошими, материнскими глазами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Темиҫе партизан ун патӗнче аллисене автоматсем ҫине хурса е винтовкисем ҫине таянса тӑраҫҫӗ.

Несколько партизан стояли возле него, положив руки на автоматы или опершись на винтовки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кукуруза типӗтмелли ҫатан хуралтӑ ҫумӗнче, хӑваран авса тунӑ кунтӑк ҫинче ҫара урисене хӑй айне куклетсе, янахӗпе чӗркуҫҫисем ҫине таянса старик ларать, анакан хӗвел пайӑркисем граб ҫулҫисем витӗр ун ҫине ӳкеҫҫӗ.

Возле плетеной кукурузной сушильни, на фоне будто отчеканенных закатными лучами червонных листьев граба, на ивовой корзинке сидел старичок, поджав под босые ноги и упираясь бородкой б коленки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Балабан хӑрах аллипе люк кӑшӑлӗнчен тытса хӳре пӳлӗмӗ ҫумне таянса тӑнӑ та тепӗр аллипе кашни ачана хулпуҫҫинчен кӑплаттарса шутласа пырать.

Балабан держится одной рукой за ребро люка и, прижимаясь спиной к стенке хвостового отсека, другой рукой прихлопывает каждого из ребят по плечу: пересчитывает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Полковник кресла хыҫӗ ҫине таянса ларчӗ те мана хытӑран та хытӑрах сӑнаса пырать.

 — Полковник откинулся на спинку кресла и продолжал слушать меня с возрастающим вниманием.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах унӑн чул купи патне ҫитме чавсисемпе таянса ӑман пекех шумалла пулчӗ.

Но для этого он должен был, пластаясь по самой земле, двигаться, работая локтями, извиваясь, как гусеница.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Наумов пилоткине хыврӗ, аманман алли ҫине таянса ҫӗкленчӗ те йӗри-тавра пӑхса илчӗ.

Сняв пилотку, Наумов приподнялся на локте здоровой руки и огляделся.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Миша ҫурӑмӗпе кабина ҫумне таянса ларнӑ.

Миша сидел на полу кузова, упираясь спиной в кабину машины.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed