Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тайса (тĕпĕ: тай) more information about the word form can be found here.
Костя, пуҫне кӑшт тайса, таҫта инҫете пӑхса ларать.

Костя понурил немного голову и глядел куда-то вдаль.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Манӑн куҫӑм умӗнчех Пупырь ӑна унӑн ура патнех пуҫ тайса тархасласа ыйтрӗ.

А Пупырь в моих глазах племяннику-то в ножки кланялся.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Вӑл хавасланнипе чыхӑна-чыхӑна ларнӑ, макӑрнӑ, чӗтренӗ, пуҫ тайса помещике, кучера, мужиксене тав тунӑ.

Он задыхался от радости, плакал, дрожал, кланялся, благодарил помещика, кучера, мужиков.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Эпир пӗрер стакан ӗҫрӗмӗр, ҫав вӑхӑтра старик пире пилӗк таран пуҫ тайса тӑчӗ:

Мы выпили по стакану, причем старик нам кланялся в пояс.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ҫавӑнпа та гайдук, самаях пӗшкӗнсе пуҫ тайса, хӑйӗнчен темиҫе сӑмах хушса хума шутларӗ:

И потому гайдук, поклонившись довольно низко, почел приличным прибавить несколько слов от себя.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кошевойпа старшинасем, ҫӗлӗкӗсене хывнӑ та, аллисене пилӗкрен тытса мӑнаҫлӑн тӑракан козаксем еннелле пуҫ тайса ҫавӑрӑннӑ.

Кошевой и старшины сняли шапки и раскланялись на все стороны козакам, которые гордо стояли, подпершись руками в бока.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Старик пуҫ тайса илнӗ те: — Тӗнче пуҫлӑхӗн, бадшахӑн хакӗ катӑк ҫур пус кӑна тӑрать, — тенӗ.

Старик поклонился и сказал: — Цена бадшаху, прибежищу мира, ломаный грош!

Пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫавӑншӑн вӗсене ҫӗре ҫити пуҫ тайса тав тӑватӑп.

И я глубоко благодарна им за это знание.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Лешӗ кӑмӑлсӑррӑн пуҫне тайса илчӗ.

Тот кивнул неохотно.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пусма-таварпа сут тӑвакан приказчиксем хӗрсене хисеплен пуҫ тайнӑ пек, Бауман та пит те кӑмӑллӑн пуҫне тайса илчӗ.

Бауман поклонился с той сладчайшей галантностью, с какой кланяются барышням гостинодворские приказчики в лавках с красным товаром.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— «Искрӑран», — пит ҫунӑ ҫӗрте пуҫне тайса каларӗ Бауман.

— От «Искры», — кивнул головой над умывальником Бауман.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пуҫ уснӑ халӑх еннелле ҫурӑмӗпе ҫаврӑнса тӑрса, ҫак самантран пуҫласа уншӑн та, унӑн хисеплӗ хӑнисемшӗн те ҫак халӑх ҫукпа пӗрех пулчӗ; вӑл пуҫне кӑмӑллӑн тайса сӑмах хушрӗ:

И, поворачиваясь спиною к снова смолкшей и сникшей толпе, движением безразличным, словно с этой секунды ее уже не было ни для него, ни для почетных его гостей, он пригласил, низко и приветно наклонив голову:

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакӑн пек кӗлӗ йӑли хыҫҫӑн губернатор, картусне хывмасӑрах, хырӑмӗ ҫине хӗрес хучӗ, хыҫалтисем те васкаса сӑхсӑхрӗҫ, килкартишне тулнӑ ҫынсем те ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ, хӗрарӑмсем, пуҫӗсене пилӗк таран тайса, вӗҫӗмсӗр пуҫҫапма пуҫларӗҫ.

По молитвенному этому знаку, не обнажив головы, помотал крестным знамением себя по животу губернатор, закрестились позади него мундирные, и в толпе, запрудившей двор, опять поснимали шапки, закивали поясными истовыми поклонами бабьи головные платки.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Картиш урлӑ, пӗр ҫӗре пухӑнкаласа тӑнӑ ҫынсен ушкӑнӗсене вашаватӑн пуҫ тайса, хапха патнелле, картишрен тухма тесе, лутра, хыткан, янкӑсах мар, анчах ҫапах та типтерлӗ пальто тӑхӑннӑ, кӑвак хутран тунӑ пӗр пачка «ӗҫсем» тата хул хушшине хӗстерсе счет йӑтса, ҫын утнӑ.

Через двор, осторожно обходя толпившиеся кучки, вежливо раскланиваясь со встречными, прошагал к воротам, на выход, невысокий, худощавый, скромно, но добротно одетый человек с пачкой синих «дел» и большими счетами под мышкой.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пилӗк таран е ҫӗре ҫитиех тайса, пуҫҫапмасӑр турра ӗненекен ҫын, уйрӑммӑнах Мускав ҫынни, турӑш умӗнчен иртсе каймасть.

Без поясного, а то и земного поклона не пройдет мимо иконы православный человек, особливо москвич.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Халех, — терӗ те Василий пуҫне тайса, чемоданӗсене ҫӗклерӗ.

— Сейчас, — кивнул Василий, поднимая чемоданы.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Доктор пӳрте кӗчӗ, пуҫне ман еннелле сиввӗн тайса илсе, чирлисене пӑхма пуҫларӗ.

Доктор вошел в дом и, холодно кивнув мне головой, занялся своими больными.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анна Николаевна, пуҫне хулпуҫҫи енне тайса, питӗ интересленсе сӑнать ҫак йӗркесене.

Анна Николаевна наклоняет голову к плечу, с явным интересом вглядываясь в эти строчки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем мана сӗтел хушшине лартрӗҫ, пӗр стакан эрех пачӗҫ, ывӑҫ ҫине иҫӗм ҫырли тултарчӗҫ, унтан виҫҫӗшӗ те, черетлӗн, манӑн сывлӑхшӑн, манӑн телейшӗн, манӑн паттӑрлӑхшӑн пуҫ тайса ӗҫрӗҫ.

Они усадили меня за стол, дали мне стакан вина, насыпали мне в ладонь изюму, и все трое по очереди с поклоном выпили за мое здоровье, за мое счастье и за мою храбрость.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вова Семинос, урине кӑштах хуҫлатса, пуҫ тайса илчӗ:

Вовка Семинос поспешно шаркнул ножкой, поклонился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed