Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

решени the word is in our database.
решени (тĕпĕ: решени) more information about the word form can be found here.
— Эс ку ӗҫсем пирки пирӗн пионерсемпе сӑмахла, — ответлерӗ командир, — вӗсем пирӗншӗн решени йышӑнма пулчӗҫ…

— Вот ты со всем этим к нашим пионерам обращайся, — отвечал командир, — они за нас все решать взялись…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, Дубинин Володя, — малалла каларӗ Зябрев, — решени йышӑнтӑр пулсан, яра парӑр, пурнӑҫлар.

— Ну, Дубинин Володя, — сказал Зябрев, — раз вы уже все решили, так действуйте.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗншӗн решени йышӑнаҫҫӗ.

За нас все решают.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсир решени йышӑнтӑр, пирӗн апла пурнӑҫламалла эппин?

— Вы решили, а мы, значит, должны?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ак Дубинин Володя ҫакна пӗлтерчӗ: эпир сире разведкӑна яма тивӗҫ тесе эсир решени йышӑннӑ, имӗш.

— Вот Дубинин Володя сообщил мне, будто вы решили, что мы должны вас послать в разведку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Решени йышӑнакансене пурне те кунта чӗн.

Зови сюда всех, кто решал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Камсем решени йышӑнчӗҫ? — интересленчӗ командир.

— Это кто же так решил? — поинтересовался командир.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпир ак пурсӑмӑр та — Ваня та, эпӗ те, тата Толя Ковалев та — пионер пулнисем пурте, паян эпир пӗр решени йышӑнтӑмӑр: Эсир пире разведкӑна яма тивӗҫ.

Мы вот все — и Ваня, и я, и еще Толя Ковалев, — все, кто уже пионеры, мы сегодня решили, что вы нас должны послать в разведку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя кашни кун, шкултан таврӑнсан, алӑк уҫсанах: «Ну мӗнле? Решени ҫук-и?» — тесе ыйтма тапӑннӑ.

И Володя каждый день, придя из школы, едва ему открывали дверь, спрашивал: — Ну как? Решения еще нет?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл кӳренӳллӗн турткаланса илчӗ те: — Дубинин хирӗҫ пулмасан, тархасшӑн, — штаб мӗнле решени йышӑнать. Маншӑн пулсан пурпӗрех, — терӗ.

Она досадливо встряхнулась и сказала: — Если Дубинин не будет против — пожалуйста, как штаб решит. Мне совершенно безразлично.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ те халӗ ҫапла решени йышӑнма сӗнетӗп: Дубинин вырӑс чӗлхипе лайӑхрах вӗренме пуҫламасан, пӗчӗкҫисемпе ӗҫлеме ирӗк памастпӑр.

А сейчас я тоже предлагаю решить так: если Дубинин по русскому не подтянется, освободить его от занятий с младшими.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Епле аванччӗ калаҫура ӑнсӑртран сӑмах тапратма: «Ак пирӗн отрядра пирӗн пионерсем решени йышӑнчӗҫ…»

Как хорошо было в разговоре невзначай сказать: «Вот у нас в отряде все наши пионеры решили…»

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сан решени юрӑхлӑ мар.

Не годится твое решение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсир сутлашса император патне ҫитсен те кунтан лайӑхрах решени кӗтсе илеймӗр.

— Более выгодного решения вы нигде не добьетесь, даже если станете судиться и дойдёте до самого императора.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Правленире калаҫӑп та, ҫавӑн пек решени йышӑнӑпӑр.

Поговорю на правлении колхоза, и примем такое решение.

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Атьӑр сасӑлар, ытларахӑшсем килӗшеҫҫӗ пулсан, вара халех ҫавнашкал решени йышӑнӑпӑр; ҫак ыйтупа пирӗн тепӗр пуху ирттермелле ан пултӑр.

Давайте голоснем, и если большинство будет согласно, то и примем сейчас же такое решение, чтобы из-за этого вопроса не созывать нам лишний раз еще одно собрание.

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Командир чӗрӗ пулнине тата тӗрӗс решени хӑвӑрт йышӑннине вилес пекех юрататӑп…

— До смерти люблю, когда командир энергичен и быстро принимает правильное решение…

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тӗслӗхрен, акӑ, Нагульнов, вӑтам хресченсене раскулачить тума тата ҫынсене наганпа хӑратсах колхоза хӑваласа кӗртме кӑна мар, вӑл килти кайӑк-кӗшӗксемпе пӗтӗм вак-тӗвек выльӑх-чӗрлӗхе, сӗт паракан выльӑхсене пӗрлештерме те ӑс ҫитернӗ, ятарласа решени йышӑннӑ.

Нагульнов, например, ухитрился не только середняков раскулачивать и из-под нагана загонять в колхоз, но провел решение обобществить домашнюю птицу и весь мелкий и молочный скот.

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Беглых туса пынӑ выводсене хамӑрӑн решени никӗсне хурса йышӑнӑпӑр, ҫапла-и? — ыйтрӗ секретарь.

— Примем за основу нашего решения выводы Беглых, так, что ли? — спросил секретарь.

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Колхоз пухӑвӗ пӗрлештермелле тесе решени йышӑннӑччӗ-и?

— Собрание колхоза приняло такое решение?

20-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed