Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтлӑх the word is in our database.
вӑхӑтлӑх (тĕпĕ: вӑхӑтлӑх) more information about the word form can be found here.
— Аслатиллӗ ҫумӑра лекнисем, — терӗ Нок, — вӗсем вӑхӑтлӑх хӳтлӗх ыйтаҫҫӗ.

— Застигнутые грозой, — сказал Нок, — они просят временно укрыть их.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл уҫӑ сӑнпа ишет, хальтерех кӑна вилӗмпе сехӗрлентернӗ шыва шанчӑклӑн авӑса-авӑса хыҫа хӑварать; ҫак самантра унӑн чунсен тытӑҫӑвне ыткӑнас, нумай вӑхӑтлӑх ҫул ҫӳреве тухса каяс шухӑш-тӗллевне чарма вӑй ҫитерекен чикӗ ҫук, унта унӑн ҫамрӑк чӗринче влаҫ тимӗрӗ ӳссе-ҫирӗпленсе пырӗччӗ, сӑмахӗ вара иккӗленӳсӗр, ҫирӗп юрӑпа — тимлӗхпе вун-вун хут вӑйланнӑскерпе — янӑрӗччӗ.

Он плыл с ясным лицом, уверенно отгребая воду, грозившую не так давно смертью, и не было в этот момент предела силе его желания кинуться в битву душ, в продолжительные скитания, где с каждым часом и днем росло бы в его молодом сердце железо власти, а слово звучало непоколебимой песнью, с силой, удесятеренной вниманием.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑхӑтлӑх правительство хытӑ шанатчӗ ӑна…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Советсене ҫапса хуҫса, каллех пӗр влаҫ — Вӑхӑтлӑх правительство влаҫӗ туса хучӗҫ ун чухне.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫу-ук, юлташсем, ку вӑл вӑхӑтлӑх килӗшӳ кӑна.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мана салтака пӗрремӗш хут, Вӑхӑтлӑх правительство ҫарне илсе кайнӑ чухне вуниккӗре кӑначчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Халь мул хуҫисене панӑ ирӗк вӑл вӑхӑтлӑх япала кӑна.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫук ӗнтӗ, вӑхӑтлӑх йывӑрлӑхсем Телегина иккӗлентереймӗҫ, кирек хӑҫан та, кирек мӗнле лару-тӑрура та вӑл Совет влаҫӗн ҫӗнтерӗвӗшӗн вӑй-халне, пурнӑҫне шеллемесӗр кӗрешӗ…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Юлташсем, Российӑпа Польша хушшинчи вӑхӑтлӑх чикӗ патнелле ҫывхарса пыратпӑр, — тавҫӑрса илчӗ Никифоров.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эпӗ илтнӗ тӑрӑх, пирӗн ҫӗршыв буржуалла Польшӑпа вӑхӑтлӑх килӗшӳ тунӑ иккен, ҫапӑҫма чарӑннӑ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хальхи вӑхӑтра — вӑхӑтлӑх ӗҫлекен турттаракан пек.

На данный момент — в качестве временного перевозчика.

Шупашкарта 41-мӗш мартшрут автобусӗсем 3 сехет ҫӳремен // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31305.html

Хӑй ӑҫтине палӑртма ҫӗрле кӑвайт чӗртӗ те — ют палуба ӑна вӑхӑтлӑх йышӑнатех.

И ночной сигнальный костер даст ему короткий приют на чужой палубе.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тинӗс ахлатӑвӗ, шӑв-шав, катмаррӑн йӑтӑна-йӑтӑна, ула-ула ҫапӑнакан шыв, тавралӑха касса вӗрекен ҫил — юххи ҫав тери вӑйлӑ пулнӑран ӑна куҫпа курма пулать тейӗн, — ҫаксем пурте Лонгренӑн ӗшенчӗк чунне вӑхӑтлӑх хупласа хураҫҫӗ, сӗвӗрӗлтереҫҫӗ, пысӑк хуйха мӑкатса ӑна пӑлханчӑк тунсӑх шайне антарса лартаҫҫӗ.

Стоны и шумы, завывающая пальба огромных взлетов воды и, казалось, видимая струя ветра, полосующего окрестность, — так силен был его ровный пробег, — давали измученной душе Лонгрена ту притупленность, оглушенность, которая, низводила горе к смутной печали.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑхӑтлӑх йӑпану ҫеҫ пулман-ши уншӑн?

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Чунри асапа самантлӑха та пулин пусарас тесе ӗҫнӗ, анчах ку вӑхӑтлӑх йӑпану иккенне часах тавҫӑрса илчӗ арҫын.

Выпивал, чтобы хоть на мгновение подавить душевное страдание, но мужчина сразу понял, что это временное утешение.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

«Ҫук, чӑтас пулать. Эрех пиркиех Марина асап тӳсрӗ. Вӑл вӑхӑтлӑх кӑна ирттерӗ хуйхуна. Хӑвӑнтан хӑв ниҫта та тарса пытанаймӑн», — хуравларӗ ӑна хирӗҫ ӑшри тепӗр сас.

— Нет, надо терпеть. Из-за водки пострадала Марина. Оно помогает лишь на время загладить боль. От себя нигде не спрячешься», — ответил ему другой внутренний голос.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах вӗсенчен нумайӑшӗ — «вӑхӑтлӑх» рабочисем, пролетарисем мар, — шанчӑксӑр, хавшака ҫынсем…

Но из них большинство — «временные» рабочие, не пролетарии, ненадежные, дряблые люди…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аллисене револьерсем тытнӑ икӗ хӗрлӗгвардеецсем Вӑхӑтлӑх правительство комиссарне — Цыбуля лавккаҫа ҫавӑтса иртсе кайрӗҫ.

Двое красногвардейцев с револьверами в руках провели на допрос арестованного комиссара Временного правительства — лавочника Цыбулю.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ман пата Абдулка чупса пычӗ те чӳречерен кӑшкӑрса хӑварчӗ: Цыбульӑна — Вӑхӑтлӑх правительство комиссарне — арестленӗ, терӗ.

Прибегал Абдулка и кричал в окно, что Цыбулю — комиссара Временного правительства арестовали.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫитменнине тата Вӑхӑтлӑх правительствӑна та эпӗ Владимир Ильич чухлех интереслентерместӗп.

Да и для Временного правительства я не представляю такого интереса, как Владимир Ильич.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed