Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Экэчо (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗр Экэчо ҫеҫ Вияле ҫӑлма тӑрӑшать.

Один Экэчо старается спасти Вияль.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Лайӑх мар хыпарсем пӗлтерчӗ Экэчо санӑн йӑмӑку ҫинчен, — юлашкинчен каллех калаҫма пуҫларӗ Мэнгылю.

— Плохие вести сообщил Экэчо о сестре твоей, — наконец снова заговорил Мэнгылю.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тинӗс пырӗпе инҫете тухма хӑрарӗ пулӗ Экэчо, — пӗлтерчӗ вӑл Кэмбине.

— Наверное, побоялся Экэчо выйти далеко в пролив, — доложил он Кэмби.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Винчестерпа патрон хутаҫне ҫавӑрса илчӗ те Экэчо, пӑр ҫине сиксе тухрӗ.

Схватив винчестер и сумку с патронами, Экэчо выпрыгнул на льдину.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо тем пысӑкӑш пӑр лаптӑкне курчӗ, ун патнелле ишме тытӑнчӗ.

Заметив большое ледяное поле, Экэчо устремился к нему.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо хӑвӑрт каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те байдара тӗрекӗн пӗр йывӑҫ хӑми хуҫӑлнине курчӗ.

Экэчо быстро обернулся, осмотрел излом одного из ребер деревянного остова байдары.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо пурнӑҫшӑн кӗрешме тытӑнчӗ.

Экэчо начал борьбу за жизнь.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗшмӗше ӗненекен Экэчо пӗлӗт ҫине хӑраса пӑхать, кун пек пӗлӗте хӑй ӗмӗрӗнче те курман пек туйӑнать ӑна.

Экэчо с суеверным страхом смотрел на нее, и чудилось ему, что он никогда еще в своей жизни не видел такой тучи.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо тимӗр вӗҫлӗ вӑрӑм шертипе чарӑнма пӗлмесӗр ӗҫлет.

Все чаще и чаще приходилось Экэчо пускать в ход свой длинный шест с железным наконечником.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо мулаххай тӑхӑнса ячӗ те тимӗр вӗҫлӗ шертине тытрӗ.

Экэчо надвинул на голову малахай, взял в руки шест с железным наконечником.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӳҫне тикӗс мар кастарса янӑ ҫӳллӗ те хыткан Экэчо ҫав тери тимлӗн итлет, ҫав тери тинкерсе пӑхать.

Высокий, костлявый, с неровно остриженной головой, Экэчо, казалось, весь превратился в зрение и слух.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сиввӗн пӑхакан хӗсӗк куҫлӑ, кӑшт тӑрри лапчӑннӑ вӑрӑм сӑмсаллӑ, мӑн янахлӑ, сарлака пит шӑммиллӗ Экэчо пӑлханни палӑрать.

На скуластом лице Экэчо, с узкими холодными глазами, с тяжелыми челюстями, с длинным, чуть приплюснутым на конце носом, была тревога.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах, юхса ҫӳрекен пӑрсемсӗр пуҫне, Экэчо нимӗн те курмарӗ.

Но, кроме плавучих льдов, Экэчо ничего не видел.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шурӑмпуҫ киле пуҫласанах Экэчо, Мэнгылю хӑйӗн байдари ҫинче тивертме кирлӗ кӑвайтӑ тӗтӗмӗ курӑнмасть-ши тесе, бинокльпе пӑхма тытӑнчӗ.

Едва забрезжил рассвет, Экэчо стал поглядывать в бинокль — искать сигнальный дым костра, который должен был зажечь Мэнгылю на своей байдаре.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо васкать.

Экэчо спешил.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ ак Экэчо ҫӗрлехи тӗттӗм хӳттипе вӑрӑ пек тинӗсе вӑрттӑн тухса кайрӗ.

И вот сейчас Экэчо ушел в море тайно, как вор, под покровом ночи.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла Экэчо пиччӗшӗпе пуҫласа тӗл пулсанах контрабандист пулса тӑнӑ.

Так Экэчо при первой же встрече с братом стал контрабандистом.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чи ватӑ, чи чее тилӗ пек пул, Экэчо.

Самой старой, самой хитрой лисой будь, Экэчо.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӗсен ҫемьеллӗ пурнӑҫӗ ҫине эпӗ мӗнле пӑхнине хам ҫех пӗлетӗп, — усаллӑн кулса илнӗ Экэчо.

— Как смотрю я на их очаг, только мне известно, — зло усмехнулся Экэчо.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла ҫав, ялти ҫынсем тӑванӗсене ют ҫӗршыва илсе кайнӑшӑн каҫарас ҫук сана, — тенӗ Экэчо, пиччӗшӗнчен чӗлӗм илсе.

— Да, жители стойбища не простят тебе того, что ты сородичей их на чужую землю увез, — сказал Экэчо, принимая от брата трубку.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed