Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Беридзе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Пролив ҫине Беридзе юлать, вӑл лайӑх, ӗҫлӗ ҫын, пурте йӗркеллӗ пулӗ, — терӗ Батманов.

— На проливе останется Беридзе, он хозяин хороший, дельный, все будет в порядке, — говорил Батманов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Астӑватӑн-и, Алеша тус, заводри пушӑ цистернӑсене? — ыйтрӗ Беридзе, унӑн шухӑшӗсене туйса илнӗ пек пулса.

— Помнишь, свет-Алеша, пустые цистерны на заводе? — спросил Беридзе, как бы разгадав его мысли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫак машинӑсем Новинска нефть парса тӑма тытӑнсан, эпӗ уяв тӑвӑттӑм! — ӗмӗтленсе каларӗ Беридзе, станцинчен тухсан.

— Уж и справлю же я праздник, как только эти машинки начнут качать нефть к Новинску! — мечтательно сказал Беридзе Алексею, когда они покидали станцию.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑхса пӗтерсен, Беридзе вӗсене станци хӑйӗн ҫӗнӗ ӗҫне тума пултартӑр тесен тата мӗнле ӗҫсем тума кирлине каласа пачӗ.

Закончив осмотр, Беридзе доложил им, какие дополнительные работы необходимы, чтобы станция могла выполнить свое новое назначение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пролив ҫинче ӗҫлекенсен халӗ ун пек руководительсем пур — Беридзе, Рогов, Ковшов, Филимонов, — паллах, вӗсен хӗл иртичченех проливпа утрав участокӗсенче ӗҫлеме тивет.

Полагаю, строители перехода через пролив получили их в лице Беридзе, Рогова, Ковшова и Филимонова — теперь уже ясно, что им придется закрепиться за участком пролива и острова до конца зимы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей еннелле кӑшт пӗшкӗнсе, Беридзе сасартӑк хаваслӑн каларӗ:

Нагнувшись к Алексею, Беридзе вдруг возбужденно прошептал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе хаҫатӑн пӗр йӗркине чӗрнипе йӗрлесе паллӑ турӗ, Алексей, строительствӑн паллӑ ҫыннисен ятне асӑннӑ ҫӗрте хӑйӗн хушаматне курсан, савӑнса кайрӗ.

Беридзе подчеркнул ногтем в газете какую-то строку, и Алексей просиял, разобрав среди названных в статье имен знатных людей строительства свою фамилию.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Батмановпа Беридзе ҫине ан пӑхӑр, вӗсем сире пулӑшаймӗҫ, — шӳт туса каларӗ Дудин Алексее.

— Не оглядывайтесь на Батманова и Беридзе, они вам не помогут, — шутливо сказал Алексею Дудин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Парторг кулкаласа илчӗ, Беридзе вара: мӗнле пултаран, ҫапла ҫӑлӑнса тух, тусӑм, тенӗ пек шӳтлӗн хулпуҫҫийӗсене ҫӗклерӗ.

Парторг посмеивался, а Беридзе комически приподнял плечи: выкручивайся, брат, как можешь!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа Беридзе васкасах ту ҫинчен чупса анчӗҫ.

Батманов и Беридзе опрометью кинулись с горы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сварщик Батмановпа Беридзе ҫине пӑха-пӑха илсе йӑл кулчӗ.

Сварщик все посматривал на Батманова и Беридзе и посмеивался.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов ҫине, Беридзе ҫине савӑнӑҫлӑ пӑхса илнӗ хыҫҫӑн трубасем ҫумӗпе утса кайрӗ.

Весело глянул на Батманова, на Беридзе и пошел вдоль линии труб.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ ӗнтӗ, Василий Максимович, эпир кӗтсе илтӗмӗр: Умара Магомет пролив ҫинче шӑратса сыпма пуҫларӗ, — терӗ Беридзе.

— Вот, Василий Максимович, мы и дождались: Умара Магомет ведет поворотную сварку на проливе, — сказал Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе шӑннӑ тутисемпе кулакан Батманов ҫине, Тополев ҫине, Ковшов ҫине пӑхса илчӗ.

Беридзе переглянулся с Батмановым, Тополевым и Ковшовым — они улыбались захолодевшими губами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Шӑратмалли трансформаторсене тӗрӗслесе пӑхас пулать, — терӗ Беридзе.

— Трансформаторы сварочные надо еще проверять, — сказал Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗре сирпӗнтернипе пӗр вӑхӑтрах трубасене шӑратса сыпма тытӑнма юрать тесе Беридзе Умарӑна пӗр кун малтан сӑмах панӑ пулнӑ.

Накануне Беридзе обещал Умаре начать одновременно со взрывами и сварку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун патне Умара Магомет пычӗ те ӑна хулпуҫҫинчен тӗртсе: — Беридзе юлташ, пӑхкаласа ҫӳренипе ҫитӗ, кайрӑмӑр, эпӗ трубасем шӑратма тытӑнатӑп, — терӗ.

К нему подошел Умара Магомет и тронул его за плечо: — Товарищ Беридза, хватит смотреть, пойдем, я трубы начну варить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тополев Беридзе алли ҫине сулӑнса кайрӗ.

Тополев почти свалился на руки Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа Беридзе калаҫса пынипе Тополев хӑйсене хирӗҫ чупнине те часах асӑрхаса илеймерӗҫ.

В разговоре Батманов и Беридзе не сразу заметили Тополева, бежавшего к ним навстречу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хамӑрӑн нушасем ҫинчен каласа кӑтартӑпӑр, хӑй куҫӗпе курӗ, — терӗ Беридзе.

На месте покажем и расскажем о всех наших нуждах, — сказал Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed