Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шавлама (тĕпĕ: шавла) more information about the word form can be found here.
Ретсем шавлама тытӑннӑ.

По рядам прошёл шумок.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Командир вара: «Суятӑн, эпӗ хам итлесе пӑхатӑп», тет те ларать раци патне, анчах яланхи пекех, чи кирлӗ самантра, радио шавлама, кӗрлеме пуҫлать, тупсӑмне тупма ҫук, калаҫу та пӗтрӗ вара.

Командир говорит: «Врёшь, я сам слушать хочу», садится к рации, и тут, как всегда с этим радивом бывает: в самый нужный момент треск, шум, не разбери-поймёшь, и передача кончилась.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Вӑл вӑрман тӗлӗнче шавлама пуҫларӗ, йывӑҫсем ҫине ҫемҫен ӳке-ӳке, пиншер хрусталь ӳкнӗ сасӑпа чӑштӑртатса ҫывхарать.

зашумел над лесом, приближался тысячным кристальным шорохом, легко позванивая в вышине.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку пурне те килӗшрӗ, зал шавлама пуҫларӗ.

Всем это очень понравилось, в зале поднялся шум.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫак истори ҫинчен каланине итлесе ларакан халӑх, паллах ӗнтӗ, шавлама тытӑнчӗ, малалла каласа пама ыйтрӗ.

Народ, слушавший всю эту историю, конечно, зашумел: требовали продолжения.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗтӗм юнӗ чӗри патне пырса капланнӑн туйӑнчӗ, кӑкӑрӗ тӑруках тӑвӑрланчӗ, хӑлхи шавлама пуҫларӗ.

Казалось, вся кровь хлынула к сердцу, в груди сразу стало тесно, в ушах зашумело.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассен ушкӑнӗ, ҫакна ырласа, шавлама пуҫларӗ.

Одобрительный гул прокатился по толпе папуасов.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Рубильник ҫавӑнтах йӑлтӑртатса илчӗ, шыв шавлама пуҫларӗ…

Блеснула медь рубильника, забурлила вода…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Агрегатсем шавлама тытӑнчӗҫ.

Загудели агрегаты.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Самантлӑха вӑл ҫав хумсем сасартӑк ӳссе кайнӑ пек, кӑпӑкланса шавлама пуҫланӑ пек шутласа пӑхрӗ…

На мгновение он себе их представил неожиданно выросшими, с седыми лохматыми космами…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Залра шавлама, кулма тытӑннӑ.

Шум и смех поднялись среди слушателей.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Алексей аран-аран ура ҫине тӑчӗ, унӑн пуҫӗ шавлама пуҫларӗ.

Алексей с трудом поднялся, в голове странно зашумело.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл сӑмахне пӗтерсен, баракра шавлама пуҫларӗҫ, пӗрне-пӗри пӳлсе калаҫрӗҫ.

Когда он кончил, в бараке зашумели, заговорили наперебой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шоферсем хавасланса шавлама пуҫларӗҫ.

Шоферы дружно зашумели.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе каласа пӗтереймерӗ: тулта шавлама пуҫларӗҫ, пӳрт чӗтренсе илчӗ.

Беридзе не успел закончить: снаружи раздался шум, весь домик содрогнулся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑмах ҫакӑн ҫинчен пыни Карповӑн юлташӗсене килӗшмерӗ, вӗсем шавлама тытӑнчӗҫ:

Спутникам Карпова не понравился такой поворот в разговоре, они зашумели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳлӗмре шавлама пуҫларӗҫ.

В комнате зашумели.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳлӗмре шавлама, ҫухӑрашма, тӗпӗртетме пуҫларӗҫ.

В комнате поднялись шум, крики, суматоха.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл каласа пӗтеричченех пурте шавлама тытӑнчӗҫ.

Он еще не кончил говорить, как все зашумели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӑх хускалчӗ, хытӑрах шавлама тытӑнчӗ, вара часах ик еннелле икӗ пысӑк ушкӑн факелсемпе ҫутатса, уйӑрӑлса кайрӗҫ.

Она зашевелилась, зашумела еще больше, и вскоре от нее отделились и потекли в противоположные стороны два огненных потока.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed