Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уттарчӗ (тĕпĕ: уттар) more information about the word form can be found here.
Унтан, пӑрӑнса, крыльцаранах пӳрте кӗчӗ, кил хуҫине хӑй хыҫҫӑн уттарчӗ.

Потом через крыльцо вошла в дом, пригласив за собой и Шерккея.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйне ҫакӑнтанах кӗме чӗнчӗҫ пулсан та, вӑл палас ҫине пусса мар, хӗррипе ҫеҫ иртесшӗн пулчӗ, Нямаҫ ӑна палас тӑрӑх уттарчӗ.

— И все же пошел по краешку ковра, но Нямась взял его под руку и повел по самой середине.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл Тухтара ҫурӑмӗнчен лӑпкаса илчӗ те, сарлакан яра-яра пусса, хӑй ҫулӗпе уттарчӗ.

Похлопав Тухтара по спине, он широким шагом пошел своей дорогой.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан, хӑйӗн ҫӗлӗкне пусса лартрӗ те тусӗсене васкавлӑн алӑ тытса, хуланалла хӑвӑрт уттарчӗ.

И, нахлобучив шапку, пожав наскоро руки друзьям, быстро пошел в город.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Акӑ мӗнле… — мӑкӑртатрӗ те вӑл хӑй ларакан партӑ патнелле уттарчӗ.

— Вот оно что… — неопределенно протянул он и отошел к своей парте.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫук вӑл, Хурамайне уттарчӗ.

Нет ее, на луга пошла!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Власова патнерех тӑрса, хӗрарӑм ӑна малтан уттарчӗ, хӑй, хыҫалтан пырса, унран: — Ӑна йывӑр-и? — тесе ыйтрӗ.

Наступая на Власову, женщина заставила ее идти вперед, а сама, идя сзади, спрашивала: — Ему плохо?

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл, тивертсе ӗлкӗреймесӗрех, уттарчӗ.

Он так и не прикурил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Калаҫӑр вӗсемпе, — терӗ те шӑл витӗр Эдвард, лашине малалла уттарчӗ.

— Займитесь ими, — сквозь зубы процедил Эдвард и двинул лошадь вперед.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Полицейски, самантсерен каялла пӑха-пӑха, вӗсем патӗнчен васкаса уттарчӗ.

Тогда полицейский стал поспешно уходить от них, поминутно оглядываясь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унтан пуҫне ялт! ҫӗклесе силленсе илчӗ те тепӗр ҫурт вырӑннелле уттарчӗ.

Потом как-то встрепенулся, оторвался от пенька совсем по-молодому и первым пошагал к следующему подворью.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сывпуллашмасӑрах, хӑйсен Председатель кассинелле уттарчӗ.

Не попрощавшись, потопал на свою Председателеву улицу.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Урӑлсан — халӗ ӗнтӗ турех почтӑна уттарчӗ.

Протрезвившись, пошел — на этот раз прямо на почту.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Марья Николаевна лашине тӗмӗсем хушшипе уттарчӗ, унтан сиксе анчӗ те, сасартӑк пӳрт алӑкӗ патне ҫитсе тӑчӗ, Санин еннелле ҫаврӑнса: — Эней? — тесе пӑшӑлтатрӗ.

Марья Николаевна заставила лошадь продраться сквозь кусты, спрыгнула с нее — и, очутившись вдруг у входа караулки, обернулась к Санину и шепнула: «Эней?»

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Мӗскӗн Эмиль вӗсем хыҫҫӑн уттарчӗ.

Бедный Эмиль поплелся вслед за ними.

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Бак Гаркнес та ыттисем хыҫҫӑн уттарчӗ, сӑн-пичӗ питӗ мӗскӗнччӗ унӑн.

И Бак Гаркнес тоже поплелся за другими, причем вид у него был довольно жалкий.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Богс ҫеҫ, Шерборна вӑрҫса, урам тӑрӑх юланутне уттарчӗ, анчах вӑл часах каялла таврӑнчӗ те каллех лавкка умӗнче чарӑнчӗ, хӑй ҫаплах Шерборна вӑрҫать.

Богс проехался по улице, все так же ругая Шерборна, но довольно скоро повернул обратно; остановился перед лавкой, а сам все ругается на Шерборна.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ ун хыҫҫӑн ҫур мильӑна яхӑн пытӑм, унтан вӑл тӳрех шурлӑха кӗрсе кайрӗ те ун урлах уттарчӗ, ҫур мильӑна яхӑн пакӑлчак таран шывра утса пычӗ.

Я прошел за ним около полумили, потом он пустился наперерез через болото и еще полмили брел по щиколотку в воде.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Туземецсенчен пӗри темӗнле хӗрлӗ сарлака япала тытрӗ те, хӑйӗн юлташӗсенчен уйӑрӑлса, ушкӑн кайӑк ларакан йывӑҫ еннелле уттарчӗ.

Один из туземцев схватил какое-то странной формы оружие, выкрашенное в красный цвет, и, отделившись от группы своих товарищей, направился к дереву, на котором сидела стая.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чарӑнса тӑнӑ караван малалла уттарчӗ, Тальбот сӑрчӗсем патне ҫитиччен урӑх ниҫта та чарӑнмарӗ.

Караван снова продолжал свой прерванный путь и уже более не останавливался до самого подножья горы Тальбот.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed