Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗшӗрӗлсе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Алӑк урати урлӑ каҫсанах: — Элентей хӑта-а!.. — тесе татӑлнӑ сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ, ыталаса илнӗ йыттипех алӑк патӗнчи кутник сакки ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ; халиччен нихҫан куҫҫуль кӑларманскер, пӗчӗк ача пек макӑрма тытӑнчӗ.

Едва переступив порог, он срывающимся голосом крикнул: — Дядя Элендей! — и с собакой на руках без сил опустился на кутник-лавку возле двери, до сих пор никогда не плакавший на людях, он зарыдал в голос, как маленький ребенок…

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй финсен егерски офицерӗ тесе йышӑннӑ ҫынӑн пуҫӗ ҫинчи красноармеец шлемне курсанах чӗлхесӗр ҫын тӗлӗнсе кайнипе вӑрӑммӑн йынӑшса ячӗ, унӑн сӑн-пичӗ улшӑнса, тӗссӗрленсе кайрӗ те, вӑл хӑйпе юнашар ларакан кресли ҫине йывӑррӑн тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Глухонемой, увидев красноармейский шлем на голове того, кого он считал финским егерским офицером, издал протяжный вопль, вопль отчаяния, и, весь изменившись в лице, сразу рухнул в стоявшее рядом с ним кресло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тенкел патне икӗ утӑм та ярса пусаймасӑр эпӗ кӗлте пек урайне тӗшӗрӗлсе антӑм.

Я свалился, как сноп, на пол, не дойдя даже двух шагов до скамейки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Офицер юр ҫине тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ.

Офицер рухнул в снег.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл чарӑнчӗ те, самантрах ҫӗре тӗшӗрӗлсе анса, выртма аван мар пулин те, ҫийӗнчех харлаттарма пуҫларӗ.

Он свалился на пол и захрапел, лежа на полу в очень неудобном положении.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Мӗн пулнине пӗлсен, Тёма амӑшӗ халран кайса пукан ҫине тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ.

Узнав, в чем дело, мать без сил опустилась на стул.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хытӑ чупса килекен ҫын такӑнса, аллисемпе кармакланса сулӑмлӑн тӗшӗрӗлсе ӳкнӗ пекех, ҫав хум та ҫивӗч чулсем ҫине ҫитсе ҫапӑнса йывӑррӑн ӳпӗнет.

Вал, точно разбежавшийся человек, споткнувшись с размаха, высоко взмахнув руками, тяжело опрокидывался на острые камни.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эпӗ… эп какайҫа вӗлертӗм, — хӑраса ӳкнипе ҫӗр ҫинелле тӗшӗрӗлсе анса, ӳлесе ячӗ Тёма.

— Я… я убил мясника, — заревел благим матом Тёма, приседая от ужаса к земле.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёмӑн тӑвӑнса ҫитнӗ нервисем урӑх тӳсеймерӗҫ, вӑл шариех кӑшкӑрса ячӗ те, ӑнран кайса, курӑк ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Напряженные нервы Тёмы не выдерживают, он испускает неистовый крик и без сознания валится на траву.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫавна пула кӗҫех тӗшӗрӗлсе анмарӗ вӑл.

И он едва не упал.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вилли ҫӗре тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ.

И он упал мертвым.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шӑтӑкран пӑхакан салтакӑн куҫӗнчен пуля кӗрсе пуҫне витӗрех шӑтарса тухрӗ те вӑл пусма картлашки ҫине йывӑррӑн тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Пуля, пройдя через глаз, пробила череп солдата, глядевшего в щель, и он свалился навзничь на ступеньки лестницы.

ХIII. Палач // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Суранланнӑ вандеец, халтан кайса, чул сарнӑ ҫул ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Раненый вандеец тоже свалился на землю.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сӑнчӑрсен уҫҫисене чиксе ҫӳрекен боцман чи пирвай тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Боцман, державший при себе ключ от кандалов, погибает одним из первых.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Авдотья, ун ҫине тӗшӗрӗлсе, макӑрса ячӗ.

Авдотья привалилась к нему и заплакала.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта Андрий урайне тӗшӗрӗлсе анчӗ те, ҫаплипех, ҫурма тӑнпа тӑсӑлса выртрӗ.

Здесь Андрий опустился прямо на пол и так лежал в полузабытьи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кровать ҫине тӗшӗрӗлсе анса, вӑл сиксе чӗтресе макӑрма тытӑнчӗ.

Упав на кровать, она содрогалась от рыданий.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Йӑлтах халтан кайса, ҫул ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ…

Обессиленный, он опустился на насыпь…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав вӑхӑтрах йӗкӗт тимӗрленӗ турта пуҫӗ пырса ҫапнипе хӑй те тӗшӗрӗлсе анчӗ.

И в тот же миг юноша сам упал под ударом кованого дышла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Упӑшки савӑннипе кӑшт йынӑшса икӗ хут пуҫ хӗрлӗ ҫаврӑнчӗ, унтан каллех арӑмне алӑ ҫине илсе йӑлт халтан кайнипе иккӗшӗ те кравать ҫине тӗшӗрӗлсе аничченех йӑтса ҫӳрерӗ.

Он замычал как-то, два раза перекувыркнулся через голову и снова подхватил ее на руки, и носил до тех пор, пока не упал вместе с нею на кровать в полном изнеможении.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed