Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

решени the word is in our database.
решени (тĕпĕ: решени) more information about the word form can be found here.
Санӑн докладна сӳтсе явма районти активӑн пухӑвне пухасси ҫинчен решени йышӑнас пулать.

Важно также уже сегодня принять решение о созыве собрания районного актива для обсуждения твоего доклада.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пирӗн юланутҫӑна ҫурт-йӗрсем те, тулӑ куписем те, веялкӑсемпе тарасасем те, чупса пыракан трехтонкӑсем те тӗлӗнтермерӗҫ, унӑн хӑравҫӑ куҫӗсем тырӑ типӗтнӗ тата тасатнӑ ҫӗрте ӗҫлекен ҫынсене курман пулсан, вӑл, тен, лашине те чарман пулӗччӗ, ҫавӑн пекех васкавлӑ решени те йышӑнман пулӗччӗ.

Ни строения, ни вороха пшеницы с веялками и весами, ни едущие трехтонки не удивили нашего всадника, и он, пожалуй, не остановил бы коня и не предпринял бы столь поспешного решения, если бы испуганный его взгляд не увидел большого количества людей, занимавшихся просушкой и очисткой зерна.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ, акӑ, партире те тӑмастӑп, партбюро решени йышӑнсан, уншӑн пӗтӗм чунтан тӑрӑшма кӑмӑллӑ.

Я вот и беспартийный, а привык, ежели партбюро решило, то я всей душой.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Решени йышӑннӑ та, тепӗр кунне Хворостянин Ставрополе кайса, архитектор илсе килнӗ.

Решение было принято, а на второй день Хворостянкин поехал в Ставрополь и привез архитектора.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Решени йышӑнма юрать, анчах пурне те пӗр харӑс тума ҫук.

— Решение принять можно, но не все делается сразу.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Семен, Рощенскине кайса, пӗтӗмпех Сергее каласа пачӗ, унӑн отчетне исполкомра итлесе решени йышӑнма ыйтрӗ.

Семен поехал в Рощенскую, жаловался Сергею, просил заслушать его отчет на исполкоме и принять решение.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пирӗн решени ҫинчен кала!

— Насчет нашего решения скажи!

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ак ҫакнашкал решени, — Ковалевӑн хулӑн сасси янӑраса кайрӗ: — чул витӗр шӑтарса тухма тытӑнатпӑр, чул касма пуҫлатпӑр!

А решение такое, — и густой голос Ковалева загремел, — пробиваться будем, через камень выход станем прорезать!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Часах сире пурне те унта мӗнле решени йышӑнни ҫинчен пӗлтерӗҫ.

Скоро вам всем объявят решение.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ татӑклӑ решени йышӑнтӑм пулас.

— Я, кажется, ясно решил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ак решени йышӑнам-ха, ун чух ыйт.

Вот приму решение, тогда и пытай.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Керчь патне яма хатӗрленнӗ фашистсен вӑйне чакарас тесе, ҫӗрле ҫӳле тухса, нимӗҫ штабне аркатма решени йышӑннӑ.

Решили устроить вылазку наверх, внезапно напасть на немецкий штаб, разгромить его и отвлечь тем самым на себя силы, которые фашисты собирались подбросить к Керчи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паллах, эсир хӑвӑр решени йышӑнӑр, эпир ыйтатпӑр ҫеҫ, — хӑвӑрт хушса хучӗ Володя, пӗркун хӑйне вӗрентнине аса илсе.

Вы, конечно, сами решайте, мы только просимся, — торопливо прибавил он, вспомнив урок, полученный здесь в прошлый раз.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӗм тӗттӗм пулсан пӗтӗм отрячӗпех ҫав галерейӑна кӗрсе, шӑтӑкне кӗнӗ ҫӗрте — шал енче — выртакан шултра известь чулӗсемпе баррикадӑлама решени йышӑннӑ.

Решено было с наступлением полной темноты всему отряду укрыться в этой галерее и забаррикадировать вход в нее глыбами распиленного известняка, валявшимися у входа внутри штольни.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Епле те пулсан сирӗнсӗрех, хамӑрах сӳтсе явӑпӑр та, решени йышӑнӑпӑр.

Давайте уж мы сами как-нибудь будем без вас разбираться да решать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку — эпир решени йышӑнтӑмӑр, эсир тӑвӑр, тени пулать, Ҫапла-и?

Это значит — вы решили, а мы должны, Так, что ли?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Эпир решени йышӑнтӑмӑр, эсир пурнӑҫлама тивӗҫ…»

«Мы решили, что вы должны»…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах разведка енӗпе те эсӗ, тусӑм, вӑйлах мар пек, ҫӳлти лару-тӑру ҫинчен те лайӑхах пӗлместӗн пулӗ, ҫавӑнпа пирӗншӗн решени те йышӑнаймастӑн пулӗ?

Но беда, друг мой, что и в разведке-то ты пока не очень силен, как я подозреваю и вряд ли ты так уж все хорошо знаешь о положении на поверхности, чтобы за нас все самому решать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Решени йышӑнма тытӑннӑ.

А решать брался.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫакӑн чухлӗ ҫыншӑн ответ тытасси, вӗсене ертсе пырасси, чи пысӑк ӗҫсем пирки решени йышӑнасси, ҫавӑнтах тата пӗчӗк ӗҫсене тухасси пысӑк, пит пысӑк ӗҫ иккенне Володя пуҫласа туйрӗ; ҫынсем сана ӗненеҫҫӗ, хӑйсен пурнӑҫне шанса сан аллуна параҫҫӗ!

Володя впервые наглядно представил себе, какое это трудное и непомерно тяжкое бремя — быть в ответе за стольких людей, руководить ими, решать самые большие дела и тотчас же совсем малые, знать, что на тебя надеются люди и доверяют тебе свою жизнь, свою судьбу, свое дело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed