Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлан the word is in our database.
пӑлан (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӑлан!

—Олень!

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кааля, пӑлан мӑйракине илсе, хӑй пуҫ тӗлне тытрӗ те тинӗс хӗррипе чупрӗ.

Кааля схватила оленьи рога, подняла их над своей головой и плавно побежала вдоль берега.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

(Эсӗ пӑлан!)

(Ты олень!)

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Итле-ха, атя тумтир ҫакмалла выляр! — пӑлан мӑйракисем ҫине кӑтартрӗ Соня.

— А знаешь, давай в вешалки играть! — указала на оленьи рога Соня.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумай шухӑшласа тӑмасӑрах, Соня пӑлан мӑйракисене пуҫтарса йӗркерен хура-хура вӑрӑм та тип-тикӗс рет тума тытӑнчӗ.

Недолго думая Соня принялась складывать оленьи рога в длинный и ровный ряд.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ярангӑри япаласене пурне те пӑхса пӗтерсен, Соня каллех тинӗс хӗррине тухрӗ те сасартӑк шыв якатнӑ вӗтӗ чул ҫинче сапаланса выртакан пӑлан мӑйракисене курчӗ.

Когда в яранге все было осмотрено, Соня снова вышла на берег моря и вдруг заметила разбросанные по морской гальке оленьи рога.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑлан тирӗнчен ҫӑмне шалалла туса ҫӗленӗ чатӑра вӑл нимӗнпе те танлаштараймарӗ.

Сшитый из оленьих шкур шерстью внутрь, полог не напоминал ей ничего такого, с чем можно было бы его сравнить.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Туя вӗҫӗнче — пӑлан мӑйракинчен касса тунӑ чӗрне.

Палка с маленьким копытцем на конце, выточенным из оленьего рога.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ринтынэ типӗтнӗ пӑлан ашне саваланӑ пек ҫӳхен касса пӑртак вӑрӑмрах та ӑшӑх тиркӗ ҫине тултарса чатӑр чоыргинӗ умне лартса пачӗ.

Перед чоыргином полога Ринтынэ поставила продолговатое мелкое деревянное блюдо со строганиной из вяленого оленьего мяса.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Том, эсӗ пӗлместӗн-и, пӑлан кӗтӗвӗ ӑҫтарах пулмалла паян? — салхуллӑн ыйтрӗ Чочой.

— Том, ты не знаешь, где сегодня должно находиться стадо оленей? — грустно спросил Чочой.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том пӑлан тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗтӗк кӗрӗкпе, нумай тӑхӑнса ҫӳренипе юрӑхсӑра тухнӑ тир атӑпа.

Том был в рваной оленьей дошке и в истоптанных торбазах.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пӑлан кӗтӗвӗ ҫӳренӗ ҫӗрелле пӑхрӗ.

Мальчик посмотрел в ту сторону, где должно было находиться оленье стадо.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав япаласем сунарҫӑсене те, пӑлан усракансене те кирлӗ пулман.

В этих вещах уже не нуждались ни охотники, ни оленеводы.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсӗ мар-и хӗр хыҫҫӑн, кашкӑр пӑлан хыҫҫӑн чупнӑ пек, чупрӑн? — ҫилленсех хирӗҫ тавӑрнӑ ӑна Мэнгылю.

Не ты ли за девчонкой погнался, как волк за оленем? — строго возразил Мэнгылю.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан шаман вилӗ пӑлан пуҫӗ тавра сикме, бубен ҫапма, сурма, вӗрме тытӑнчӗ.

А дальше шаман стал вокруг мертвой головы оленя прыгать, в бубен колотить и заклятия выкрикивать.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапах та юр ҫине выртса яранги патнех шуса ҫитрӗм те шаман вилӗ пӑлан пуҫӗ умӗнче мӗн ҫинчен калаҫнине итлерӗм.

Но я подполз по снегу к самой его яранге и стал слушать, о чем шаман с мертвой головой оленя разговаривал.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Манӑн куҫсем лайӑх мар ӗҫ курчӗҫ, манӑн хӑлхасем лайӑх мар сӑмахсем илтрӗҫ: Мэнгылю шаман хӑйӗн яранги хыҫӗнче вилӗ пӑлан пуҫӗ умӗнче тухатать.

— Глаза мои нехорошее увидели, а уши нехорошее услышали: шаман Мэнгылю за своей ярангой делал заклятье перед мертвой головой оленя.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирвир шаман хӑлхи пӑтнех пӗшкӗнсе шӑппӑн ҫапла калать: «Паянтан пуҫласа саншӑн, Мэнгылю, паллӑ пултӑр: Ако вӑйӗ унӑн паттӑр уххинче. Кам та кам унӑн уххине туртса илет, ҫавӑ унӑн вӑйне те илет. Вара айван Ако, тӗнче ҫутине халь ҫеҫ тухнӑ пӑлан пӑрӑвӗ пек, пачах вӑй-халсӑр ҫын пулса тӑрӗ», — тет.

Склонился Кирвир над ухом шамана и шепчет: «Пусть отныне тебе, Мэнгылю, станет известно: сила у Ако от его богатырского лука. Тот, кто луком его овладеет, — тот и силой его овладеет, и тогда неразумный Ако станет беспомощным, как детеныш оленя в первый день появления на свет».

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сунарҫӑсем хушшинче те, пӑлан усракансем хушшинче те ун ҫинчен нумай ырӑ сӑмах ҫӳрерӗ.

Много чудесного говорилось о нем в чукотских стойбищах у охотников и оленеводов.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ӑҫтан пӑлан каҫса каяймасть…»

«Там, где олень не пройдет…»

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed