Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

приказ the word is in our database.
приказ (тĕпĕ: приказ) more information about the word form can be found here.
«Ҫӗрле эпӗ приказ илтӗм, ун тӑрӑх икӗ ҫар та Можайск хыҫне чакса каймалла.

«В ночь получил я предписание, по коему обеим армиям следовало отступить за Можайск.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫак тапхӑрта Кутузов Мускавалла чакма приказ панӑ.

В этот момент Кутузов приказал… отходить к Москве.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тытӑнчӑклӑ сасӑпа вӑл ӑнӑҫсӑр атакӑсене чарма приказ панӑ, Мортье войскисене хӑйсем йышӑннӑ позицисене тытса тӑма хушнӑ.

Хриплым голосом отдал он приказ остановить бесплодные атаки, а войскам Мортье приказал удерживать занятые позиции.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов контрнаступленине хатӗрленесси ҫинчен приказ панӑ.

Кутузов отдал приказ готовиться к контрнаступлению:

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Хӑварӑр Гангарта! — тесе кӗскен приказ панӑ та Багратион малалла ыткӑннӑ.

— Спасите Гангарта! — коротко приказал Багратион и помчался дальше.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Кайӑр та ҫӗнтерӳпе тавӑрӑнӑр» тесе вӑл панӑ приказ тӑрӑх войскӑсем: «Сывӑ пултӑр император!» тесе кӑшкӑрса атакӑна кайнӑ саманта Наполеон питех юратнӑ.

Наполеон любил эти минуты, когда по его приказу: «Пойдите и принесите мне победу», с криком: «Да здравствует император!» войска устремлялись в атаку.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кунта вӑл чи лайӑх генералсенчен пӗрне — дивизи командирне Компана чӗнсе илнӗ те уйрӑмӑнах кӑмӑл тунине кӑтартас тесе, ӑна чи малтан вырӑссене атакӑлама приказ панӑ.

Здесь он вызвал к себе одного из лучших генералов — командира дивизии Компана и в знак особой милости приказал ему первым атаковать русских.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӗп приказ ҫине алӑ пуснӑ: Генерал князь Кутузов!

На подлинном подписано: Генерал князь Кутузов.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах та Вильнона пырса ҫитнӗ император I Александр хӑй «ҫарпа пӗрле» пулатӑп тесе приказ панӑ.

Но прибывший в Вильно император Александр I отдал приказ, что он «будет при армии».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Маршал Даву, утайман пирки кая юлакан кашни салтака, дезертир вырӑнне шутласа персе пӑрахма приказ кӑларнӑ.

Маршал Даву приказал каждого отставшего расстреливать как дезертира.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов ун патне халех каялла чакма хушса приказ панӑ.

Кутузов послал ему приказ немедленно отходить.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман салтакӗсем малтанхи хут пенӗ хыҫҫӑнах вырӑс салтакӗсем хӑраса тарман, тӑшмана хирӗҫ штыкпа ҫапӑҫма тытӑнса ӑна каялла хӑваласа янӑ, каялла чакасси ҫинчен приказ париччен французсене малалла ямасӑр пӗр вырӑнта тытӑнса тӑнӑ.

После первых же выстрелов русские не побежали, а перешли в штыковую контратаку и, отбросив французов, сдерживали их до тех пор, пока не получили приказ отойти.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Приказ — хуланалла ан, тӑшмана урамрах тура, утлӑ ҫар, тӑшмана килӗсене кӗмесӗр площадьсенче тура, тӑшман кӗрсе ларнӑ вырӑна штурмла, гаупвахтӑсем ларт, хапхасемпе нӳхрепсем тата магазинсем патне хуралсем тӑратса тух.

Приказ — спускайся в город, режь неприятеля на улицах, конница, руби, в домы не ходи, бей на площадях, штурмуй, где неприятель засел, занимай площадь, ставь гауптвахт, расставляй вмиг пикеты к воротам, погребам, магазинам.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Петр хӗрӗ Елизавета, Россия умӗнче шанчӑка тухас тесе, патшана ларнӑ чухне: атте ӗҫӗсене малалла туса пыраканӗ пулатӑп тесе «Петр чухнехи пекех ҫарта барабан ҫапни кӗрлемелле» тесе приказ панӑ.

Дочь Петра Елизавета, чтобы снискать доверие России, объявила себя, вступая на трон, последовательницей отца и приказывала «барабанному бою быть, как при Петре».

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӗрӗх тӑхӑр танк малти позицисем патне кайма приказ илнӗ.

Сорок девять танков получили приказ двинуться к передовым позициям.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах командующий рыцарьсен пӗрремӗш колоннине малалла кайма приказ парсанах французсемшӗн кӗтмен инкек сиксе тухнӑ.

Но когда командующий отдал приказ первой колонне рыцарей двинуться вперед, случилось нечто непредвиденное.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Гестапо ялсенчи пур ҫынсене те, персе пӑрахассипе хӑратса, ҫуртсем айне «схроны» текен шӑтӑксем алтма приказ панӑ пулнӑ.

По указанию гестапо всем жителям под страхом расстрела было приказано вырыть под домами так называемые «схроны».

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ ҫакӑн пек приказ патӑм: енчен пӗр-пӗр хутор е ял патӗнче тӑшманӑн хуралҫисене е хӗҫпӑшаллӑ групписене асӑрхасан, яла пырса кӗриччен малтан ун ҫине тупӑсемпе минометсенчен пемелле.

Я отдал такой приказ: если у хутора или деревни будут замечены вражеские часовые или вооруженные группы, то, прежде чем входить, обстреливать деревню из пушек и минометов.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑш-пӗрисене кӑна Хӗрлӗ Ҫар килсе ҫитиччен вырӑнтах юлма приказ панӑччӗ.

Лишь некоторым было приказано оставаться на месте до прихода Красной Армии.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑн чухнех эпир ҫак приказ ҫинчен Ровнӑна — Кузнецова, Струтинские, Шевчука, Новака тата ытти вӑрттӑн ӗҫлекен юлташсене, унтан Здолбуновӑна — Красноголовеца пӗлтертӗмӗр.

Тогда же мы передали этот приказ в Ровно — Кузнецову, Струтинскому, Шевчуку, Новаку и другим подпольщикам — и в Здолбуново — Красноголовцу.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed