Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтлӑха (тĕпĕ: вӑхӑтлӑх) more information about the word form can be found here.
Теней мучи, пӗр вӑхӑтлӑха шӑпӑрт пулнӑскер, Урасмет умӗнче хӑйӗн айӑпне кӑшт сирсе ярас тесе пулас, каллех маларах тухрӗ.

Help to translate

2. Хура юпа // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Тӑхтӑр-ха, — терӗ пире ҫак корреспондент, — вӑхӑтлӑха шӑп пулма ыйтатӑп.

Help to translate

Шӑнкӑрч — юрӑҫӑ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 28–31 с.

Волонтер штабӗсем кӑҫал Донецк Халӑх Республикинчен тата Луганск Халӑх Республикинчен вӑхӑтлӑха куҫса килнӗ ҫынсене пулӑшу кӳнӗ ҫӗре хутшӑнчӗҫ.

В этом году волонтерские штабы подключились и к оказанию помощи временным переселенцам из Донецкой Народной Республики и Луганской Народной Республики.

Олег Николаев Доброволец кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/12/05/gla ... et-s-dnyom

Итле ҫеҫ, мӗн калӑн, вӑхӑтлӑха ҫӗн шкулта, ял шкулӗнче вӗренет-ҫке.

Help to translate

Ҫеҫпӗл ҫыxxи // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 135–136 с.

— Эсӗ пирӗн пата пурӑнмаллипех килтӗн-и е вӑхӑтлӑха ҫеҫ-и?

— Ты пришел к нам насовсем или только на время?

Пӗр-пӗрне ӑнлансан // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 3–23 с.

— Хам парам кивҫен вӑхӑтлӑха, — терӗ Касак Ваҫҫи.

Help to translate

Хӗллехи каҫсенче // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Вӑхӑтлӑха Мускава ҫухатни Раҫҫее ҫухатнине пӗлтермест тенӗ вырӑс ҫарӗн главнокомандующийӗ Михаил Илларионович Кутузов.

Временная сдача Москвы не означала сдачи всей России, говорил главнокомандующий русской армией Михаил Илларионович Кутузов.

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пирӗн ҫарсем тӑшманран чылаях сахал пулсан та унпа ҫапӑҫа-ҫапӑҫа пырса, салтаксене ҫухата-ҫухата чакса, чакса пынӑ та Мускав урамӗсенче вӑрҫӑ вӑрҫса чаплӑ хулана ҫӗмӗрсе-ватса пӗтерес мар тесе Мускава вӑхӑтлӑха тӑшман аллине панӑ.

Русская армия, хоть и уступала количественно французской, билась ожесточенно, во множестве теряя своих солдат, и все равно отступала. Чтобы не дать врагу окончательно разрушить Москву, было решено временно ее оставить.

I // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫапах иккӗшӗ те вӗсем — хӑйсен пурнӑҫ ҫулӗсем пӗрлешсе каясса мар, ун пеккинех кӗтме ҫук пуль ҫав ӗнтӗ, арӑмӗнчен те Микулай чипер халлӗн хӑпса пӗтеес ҫук, вӑхӑтлӑха ҫеҫ те пулин пӗр-пӗринпе ҫывӑхланасса шанаҫҫӗ.

И пусть не сошлись их семейные пути, и ждать, что когда-нибудь они сойдутся, вряд ли придется, но на то, чтобы быть вместе хоть какой-то миг, они все же надеются.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑхӑтлӑха ҫеҫ, ҫавна асту.

Но до поры до времени, запомни.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эпир кайса лекмен кӗтессенче, таҫта шуйттан шӑтӑкӗсенче вӑхӑтлӑха тытӑнса тӑма пултаратӑр эсир.

Конечно, вы можете прятаться до поры до времени в каких-нибудь чертовых дырах.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ивукпа вӑхӑтлӑха ҫыхланни — суя япала.

То, что было с Ивуком, — не настоящее.

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑхӑтлӑха ҫеҫ те ан ыйт — илейместӗн.

Как ни проси хоть на время — нет, не получишь.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ун чух кӗҫех ҫур акине тухмаллаччӗ те, вӑхӑтлӑха ҫын шыракансем пурччӗ.

Или требовались работники на сезонное время — была посевная пора.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тен, Янтул вӑхӑтлӑха каялла хулана таврӑнӗ?

Может, ему вернуться обратно в город.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Йӑлтӑркка ҫиҫем ҫиҫсе ячӗ те пӳрт ӑшчикки пӗр вӑхӑтлӑха ҫуталсах тӑчӗ.

Help to translate

Юлташ сӑмахӗ // Валентин Урдаш. «Ялав», 1948, 11№ — 27–28 с.

Чи пысӑк свет Раҫҫейре — Питӗрте (халӗ вӑхӑтлӑха Патша Салинче), патша ҫуртӗнче.

А высший свет России — здесь, в Петербурге (сейчас временно в Царском Селе), в царском дворце.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Машинӑна Ятман вӑхӑтлӑха «Ҫӗнӗ пурнӑҫ» колхоза пама шут тытрӗ — унта ӗҫсем питех те вӑраххӑн пыраҫҫӗ.

Help to translate

XXV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кӑмӑл тӑраниччен сухаланӑ хыҫҫӑн Алексей хӗрсене тав турӗ те, таса шывпа аллисене ҫуса, вӑхӑтлӑха туса лартнӑ ӳплене кӗчӗ.

Help to translate

XXIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ку сӑмахсене Иван пичче ытлашши хӗрелмесӗр йышӑнчӗ пулӗ те, ӗҫ кулӑшах иртмерӗ, пулнӑ инкек Сехре Иванӗпе Марине хушшинчи самаях юсанса ҫитнӗ туслӑха каллех чылай вӑхӑтлӑха пӑсса пӑрахрӗ.

Help to translate

XIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed