Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

виллине (тĕпĕ: вилла) more information about the word form can be found here.
Пӗтӗм Песковатски пӗлекен хыпара вӗсем пӗр-пӗрне пӳлсех каласа кӑтартрӗҫ: улмурисем патӗнче икӗ фашист виллине тупнӑ.

Волнуясь, наперебой рассказали о том, что уже знало все Песковатское: у овинов нашли двух убитых фашистских солдат.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем часах вӗтлӗхре Бондаренко виллине тупнӑ.

В зарослях они скоро наткнулись на труп Бондаренко.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Салтаксем Бондаренко виллине шырама чупнӑ.

Солдаты побежали искать мертвеца.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Унӑн виллине эпир юр ҫинче тупрӑмӑр, унӑн куҫӗсене чавса кӑларнӑ, чӗлхине касса татнӑ…

И мы нашли его на горячем снегу с выколотыми глазами, с отрезанным языком…

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ хаклӑ Лейнона тата унӑн юлашки вилӗмне, Яскелайнен виллине аса илетӗп те хумханма пуҫлатӑп, урасене сарӑрах, патаксемпе хытӑ тӗртетӗп, йӗркеллӗрех сывлама тӑрӑшса малалла хытрах чупатӑп.

Я вспоминаю дорогого Лейно и смерть Яскелайнена и начинаю волноваться, и шире расставляю ноги, и сильнее отталкиваюсь палками, и, заставляя себя дышать ровнее, бегу вперед.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Урса кайнӑ рейтарсем Сусанин виллине вӗтӗ татӑксем пуличченех тураса тӑкнӑ.

Разъяренные рейтары рубили мертвого до тех пор, пока не искрошили в куски.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ирхине вара тепӗр ҫыран хӗрринче унӑн виллине тупнӑ.

Наутро его нашли издохшим на другом берегу.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ҫуркунне юр ирӗлсе пӗтсен кӑна, ун виллине Турикасри чӑнкӑ ҫыран хӗрринче ял ачи-пӑчи тупса тухнӑччӗ.

По весне, когда стаял снег, его обнаружили мертвого на дне оврага.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрӗм виллине ҫӗр айӗнчен кӑларнӑ, ӑна эпӗ куртӑм…

Девочку уже вырыли, и я увидела ее…

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Селиме виллине Мишша шывран кӑларсан, Тухтар кам путнине палласа илчӗ те, ывӑнса ҫитнӗ халпала, сыпӑк-сыпӑкӑн кӑшкӑрса ячӗ.

Когда Миша вынул мертвую Селиме из озера, Тухтар уже почти знал, что это она, но, увидев ее своими глазами, закричал так, что окружающим стало жутко.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк тем сӑмах хушасшӑнччӗ, Селиме виллине асӑрхасан, карнӑ ҫӑварне хупмасӑрах тӑчӗ, Алиме аллине пӗр-пӗринпе чӑмӑртаса кӑкӑрӗ умне тытрӗ.

Кандюк хотел что-то сказать, но, увидев мертвую Селиме, так и застыл с раскрытым ртом; Алиме, испуганно крестясь, молча уставилась на невестку.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей виҫӗ ҫул хушши, чӗррине вӗлерсе те виллине чӗртсе тенӗ пек, хӑй тӗллӗн ҫурт тытрӗ, тертленчӗ, нушаланчӗ.

Три года Шерккей бился один на один со своим домом.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир этем виллине ҫӗклесе тӑратса алӑпа хыпашласа пӑхрӑмӑр: вӑл пирӗн ҫине хӑйӗн куҫ вырӑнӗнчи лупашкисемпе пӑхса тӑрать.

Мы подняли скелет, поставили его стоймя, он смотрел на нас своими пустыми глазницами.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Александр староста виллине хул хушшинчен ҫӗклерӗ, Фрося урисенчен тытрӗ.

Он ухватил труп подмышками, Фрося взяла за ноги.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна ачин виллине ҫӗклеме ӗлкӗриччен, салтак ӑна штыкпа тирсе илчӗ те, ҫӳлелле ывӑтрӗ.

Прежде чем Олёна успела поднять трупик, солдат поддел штыком мертвое тельце и подбросил вверх.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унтан вӑл куҫӗсене ҫӗклерӗ те — нимӗҫ салтакӗ ача виллине йӗрӗнсе ҫӗклесе пынине, ачин пуҫӗ ҫӗрелле усӑннине курчӗ.

Она взглянула — немецкий солдат неловко нес трупик, головка ребенка свисала вниз.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем шӑтӑк тӗпне йӗтен пир сарчӗҫ, ун ҫине ача виллине хурса чӗркерӗҫ.

Они разостлали в яме льняную холстину, положили на нее убитого, завернули его.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Такам сирӗн сӑмсасем айӗнченех этем виллине вӑрласа кайнӑ.

Кто-то из-под носа у вас утащил труп.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Амӑшӗн хуйхине тӑшман аллине кам панӑ-ши, нимӗҫ палачӗсене Ваҫҫӑн виллине, унӑн юнне, унӑн вилӗмне, унӑн асапне кам панӑ-ши?

Кто материнскую скорбь отдал в руки врагу, кто отдал немецким палачам Васину смерть, его кровь, его память?

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ларри ӳтне, йытӑ виллине пӑрахнӑ пекех, хире кӑларса пӑрахрӗҫ.

Трупы убитых были оставлены на площади.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed