Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачапа (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Таврӑнсан ман пуҫа ҫӗнӗ инкек пырса ҫапрӗ: анне вилнӗ, арӑм ачапа тепӗр ялта ыйткаласа ҫӳренӗ.

Вернулся, новая напасть на меня свалилась: мать, как оказалось, умерла, а жена с ребенком в чужой деревне побиралась.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

16 пин арҫын ачапа хӗр ачашӑн вара авӑн уйӑхӗн 1-мӗшӗ уйрӑмах асра юлмалли кун пулса тӑрӗ — вӗсемшӗн шкулта пӗрремӗш шӑнкӑрав янӑрӗ, 11 пин ҫамрӑк хӑйсем суйласа илнӗ тата вӗсемшӗн ӑнӑҫлӑ малашлӑх пиллекен профессие ҫине тӑрса алла илме тытӑнать!

А для 16 тысяч мальчишек и девчонок 1 сентября станет особенным днём – для них прозвенит первый звонок в школе, 11 тысяч молодых людей начнут всерьёз осваивать выбранную ими профессию, которая определит их успешное будущее на годы вперед!

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Ҫак ачапа унӑн аслашшӗне, Харива колхоз председательне, Руднев хӑйӗн ушкӑнне илсе, отрядпала пӗрле Спадщан вӑрманне ертсе килет.

Этого хлопчика и его деда, председателя Харивского колхоза, Руднев взял в свою группу, привёл их с собой в Спадщанский лес.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара вӑл ҫав ачапа пӗрле чупсах кайрӗ.

И он с этим мальчиком побежал.

Пирӗн ҫине хур аҫи тапӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ хам та ҫавӑнтах ларасшӑнччӗ, мӗншӗн тесен манӑн пысӑк арҫын ачапа ларас килчӗ.

Я тоже там хотел сесть, потому что хотел сидеть с большим мальчиком.

Эпир пурте пӗрле апатланни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ те, кантра явакан ачапа пӗрле йӑтрӑм.

И я тоже носил с тем мальчиком, который верёвку делал.

Эпир пурте пӗрле апатланни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Пӗлмен ачапа яма пултараймастӑп ӑна эпӗ, — терӗ анне.

А мама говорит: — Не могу я пускать ребёнка с неизвестным мальчишкой.

Петя ятлӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Сан пек итлемен ачапа ҫӳрес килмест ман, — терӗ анне, ҫавӑнтах вара ваннӑна шыв тултарма кайрӗ.

Мама сказала: — С таким скандальным мальчиком я не хочу ходить, — и пошла напускать в ванну воду.

Эпир каллех зоосада кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ку ачапа ухмаха ерме пулать! — терӗ атте.

А папа говорит: — С ума сойти с этим мальчишкой!

Эпӗ тупӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Эпӗ пӗр хӗрачана пӗлетӗп, вӑл нумаях та пулмасть арҫын ачапа ҫапӑҫрӗ, — тет амӑшӗ.

— Я знаю одну девочку, которая совсем недавно тоже подралась с мальчиком, — говорит мама.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ачапа калаҫаканни лутрарах кӑна, чирлӗ те имшерскер; шурӑхнӑ пичӗ ҫинче пысӑк хура куҫсем пысӑк ӑспа ҫутӑлса тӑраҫҫӗ.

Он был небольшого роста, болезненный и слабый на вид, но на бледном лице, обрамленном черными блестящими волосами, сияли большие черные глаза; в них светился высокий ум.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ачапа пӗр вунҫиччӗсене ҫитнӗ ҫамрӑк ҫын калаҫать; унӑн пичӗ ҫинче пирвайхи мамӑк кӑшт ҫеҫ палӑрать пулин те, хӑй вӑл тога тӑхӑннӑ (ҫитӗннине пӗлтерекен тумтир).

Оживленно разговаривал с юношей лет семнадцати, хотя юноша и был одет в тогу, которую полагалось носить по достижении совершеннолетия, над губой у него едва пробивался пушок.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӑвак кӗрӗклӗ арҫын ачапа Иха вӗҫсе кайнӑ Тӳпе ывӑлне чылайччен пӑхса тӑчӗҫ.

Долго глядели Иха и мальчик в серой шубке на улетавшего сына неба.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кашни сехете кӑтартакан цифра тӗлӗнче кулса тӑракан арҫын ачапа хӗрача ӳкерсе лартнӑ.

На циферблате против каждой цифры нарисованы смеющиеся рожицы мальчика и девочки.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ӗҫлеме пӑрахсан ун патне эртеле каҫхи апат ҫиме карӑмӑр, каҫхи апат хыҫҫӑн Петӗр хӑйӗн ҫыннипе Ардальонпа тата Хумма ятлӑ ҫамрӑк ачапа Шишкин пычӗ.

Пошабашив, пошли ужинать к нему в артель, а после ужина явились Петр со своим работником Ардальо-ном и Шишлин с молодым парнем Фомою.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Арҫын ачапа хӗрача туслашни — вӑл аван япала.

— Мальчику с девочкой дружиться — это хорошее дело!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ларасчӗ ҫыран хӗрринче, старикпе юнашар. Ах, мӗн чухлӗ чӑрмав ку ачапа

Сидел бы у берега, рядом со стариком. Ах, сколько беспокойства с этим мальчишкой!»

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ирхине кровать ҫинче ачапа выляма епле лайӑх.

А хорошо утром поиграть в постели с сыном!

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урӑх калама вӑй ҫитерейменнипе вӑл юр ҫине ачапа пӗрлех лашт кайса ӳкрӗ.

Он хотел еще что-то сказать, но силы оставили его, вместе с ребенком он рухнул в снег.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр-пӗрне хамӑрӑн шухӑшӑмӑрсене каласа памашкӑн шут тытма эпир учительсем ҫӳресе вӗрентекен ачапа пысӑк балсенче ташлакан ҫын хушшинче пысӑк уйрӑмлӑх пуррине туйрӑмӑр.

Мы чувствовали слишком большую разницу — между мальчиком, к которому ходят учителя, и человеком, который танцует на больших балах, — чтобы решиться сообщать друг другу свои мысли.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed