Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аври (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Наянсем мӗн кар аври шыраса кайччӑр унта?

Лодыри с какого же пятерика пойдут?

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ӗҫӗттӗм те, хаклах лармӗччӗ! — ассӑн сывласа ячӗ те Степан Астахов, аллине хӗҫ аври ҫумӗнчен уйӑрса, сарӑ мӑйӑхне те пӗтӗрсе илчӗ.

— А выпил бы, недорого отдал! — вздыхал Степан Астахов и даже русый ус закручивал, скинув руку с эфеса.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорин чӑпӑркка аври, чӑн та, хир качакин ури тирӗпе питӗ ҫыпӑҫуллӑн турттарнӑскер-мӗн: аври вӗҫӗнче пӗчӗкҫӗ чӗрни те чип-чиперех упранса юлнӑ, ҫитменнине, питӗ ӑстайлӑн ӑна пӑхӑр таканпа таканласа капӑрлатнӑ.

Держак плетки Григория и в самом деле был искусно обтянут кожей ножки дикой козы; даже крохотное копытце на конце сохранилось в целости и было столь же искусно украшено медной подковкой.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсен Гришкин чӑпӑркка аври лӑпах хир качаки уринчен тунӑскер.

У ихнего Гришки плетка из козлиной ноги.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑнпа та Бунчук хӑйӗн ҫӑмламас пӳрнисене шинель кӗсйинчи наганӗн картлӑ-картлӑ аври ҫумӗнчен пӗр самантлӑха та вӗҫертмерӗ.

Поэтому-то волосатые пальцы Бунчука и грели неотрывно рубчатую рукоять нагана в кармане шинели.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӗреке аври кӗҫ-вӗҫ алӑран тухса ӳкес пек…

Комол рвется из рук…

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӗвел ҫутинче лаша утнипе пӗр шай сиккеленсе пыракан хӗҫ аври тӗксӗммӗн йӑлтӑртатрӗ.

На солнце тускло блеснула головка шашки, подрагивавшая в такт шагам коня.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑлта шыв тӗпне ҫитсе перӗнчӗ ҫеҫ, вӑлта аври вӗҫӗ авӑнса та кайрӗ.

Едва грузило достигло дна, конец погнуло.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ывӑҫпала шыв ӑсса илме пӗшкӗннӗччӗ ҫеҫ, ҫав вӑхӑтра вӑлта аври, шывран ҫур аршӑн ҫӳлелле тухса тӑраканскер, вӑраххӑн сулланса илчӗ, ерипен аялалла шуса анса кайрӗ.

Нагнулся было зачерпнуть в пригоршню воды, — в это время конец удилища, торчавший на пол-аршина от воды, слабо качнулся, медленно пополз книзу.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ашшӗ хуравлама та ӗлкӗреймерӗ, тет, кӗрепле аври хай ачана ҫамкаран шач! тутарчӗ, тет!

Тот не успел собраться с ответом, как ручка, размахнувшись, поднялась и — хвать его по лбу.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Мӗншӗн эпӗ шут тӑрӑх юлашки, — шухӑшларӗ вӑл, чавса таран тавӑрнӑ вӑйлӑ аллипе веялка аври ҫине хытӑрах пусса.

«Почему на счету я последняя, — думала она сильнее нажимая с засученной по локоть сильной рукой на рукоять веялки.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку плющ аври ҫинчи юлашки ҫулҫӑ иккен.

Лист плюща — последний!

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Пӗр сарайлӑ тата ӗне витиллӗ пысӑк мар килкартине «веничья» текен илемлетмелли курӑк хӑмла аври пек сырса илнӗ; Кубаньре ҫав курӑкран шӑпӑрсемпе милӗксем тӑваҫҫӗ.

Небольшой, с одним сарайчиком и сажком двор был покрыт пышными кустами «веничья» — красивого декоративного растения, из которого на Кубани делают метлы и веники.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Саламат аври хура пӑнчӑ ҫинче чарӑнса тӑчӗ.

Рукоять нагайки остановилась возле черной точки.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсир пӗлетӗр ӗнтӗ, — терӗ Сергей, аллинчи саламат аврипе карттӑ ҫинелле кӑтартса, — ҫулсем пирӗн ниме юрӑхсӑр, машинӑсене пӗр хӗрхенмесӗр вататпӑр, йӗпе-сапаллӑ кӗр килсен вара — хӑть те хурах кӑшкӑр! — Ку тӗлте саламат аври вылянса илчӗ те карттӑн пӗтӗм тӑршшӗпех чупса тухрӗ.

— Как вы знаете, — сказал Сергей, — дороги у нас никудышные, машины бьем нещадно, а в дождливую осень — хоть караул кричи! — На этом месте рукоять нагайки остановилась и пробежала по всей карте.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Саламат аври карттӑ тӑрӑх шуса, Кубань йӑлмакланса ҫаврӑнса юхнипе утрав пулнӑ тӗле ҫитсе чарӑнчӗ: — утрав ҫинче стадион тӑватпӑр, шыв юппи урлӑ ҫуран каҫмалли кӗпер хыватпӑр…

— Махорок пробежал по карте и остановился в том месте, где Кубань делала петлю: — На острове построим стадион, а через речной рукав перекинем пешеходный мост…

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Каллех Родниковски ҫинчен калаҫар-ха, — терӗ те Сергей, саламат аври тепӗр хут карттӑ тӑрӑх шукалама пуҫларӗ.

— Обратимся снова к Родниковской, — Махорок забегал по карте.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Саламат аври тепӗр вырӑна ҫитсе чарӑнчӗ.

— Махорок перебежал на другое место и остановился.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан саламат аври площаде ҫитрӗ те пӗр сарӑ тӑваткал ҫинче чарӑнса тӑчӗ.

Затем махорок плетки пробежал на площадь и замер на сером квадрате.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Саппунӗ унӑн тӗллӗн-тӗллӗн ҫунса таткаланнӑ, кухня ҫӗҫҫи аври ҫумӗнче лӳчӗркеннӗ пек противогаз ҫакӑнса тӑрать; слон сӑмси пек резина пырши усӑк.

Фартук у него обгорел; из-за пояса, рядом с рукояткой кухонного ножа, свисал смятый противогаз с болтавшимся на ходу толстым резиновым хоботом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed