Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сашӑна (тĕпĕ: Саша) more information about the word form can be found here.
Павел Николаевичпа Сашӑна машинӑсем патӗнче чарса, конвоир пӳрт чӳречи патне пычӗ.

Остановив Павла Николаевича и Сашу, конвоир подошел к окну дома.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Павел Николаевичпа Сашӑна стена ҫумне илсе пырса тӑратрӗҫ.

Павла Николаевича и Сашу поставили у стены.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Павел Николаевичпа Сашӑна ҫӳллӗ никӗс ҫинче ларакан шкул ҫурчӗ патне илсе кайрӗҫ.

Павла Николаевича и Сашу подвели к бревенчатому, на высоком фундаменте зданию школы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Алӑк ҫинчи пӗчӗкҫӗ хушӑкран пӑхсан, Павел Николаевич ҫакна курчӗ: пӗр мӑнтӑркка часовой, Сашӑна пальто ҫухинчен ярса тытнӑ та унран тем хӑратса ыйтать.

Прильнув к узкой щелке в двери, он увидел, как дюжий часовой тряс Сашу за воротник пальто, что-то спрашивая.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Асламӑшӗ Сашӑна Павел Николаевич пирки мӗнле пӗлни ҫинчен тата ун патне сӗтпе ҫӑкӑр леҫсе пани ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Бабушка рассказала Саше, как она узнала, где находится Павел Николаевич, как носила ему передачу: молоко и хлеб.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ку вара Сашӑна кӑштах лӑплантарчӗ.

Это немного успокоило Сашу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Партизансем ирех тухса кайни ҫинчен пӗлтерни Сашӑна шухӑша ячӗ.

Известие, что партизаны ушли утром, заставило Сашу задуматься.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫывӑр, ҫывӑр… — лӑплантарчӗ Сашӑна ашшӗ, ывӑлӗ выртнӑ ҫӗртен сиксе тӑнине курса, — иртен-ҫӳренсем ҫӗр каҫма кӗресшӗн пулмалла.

— Лежи, лежи… — успокаивал Сашу отец, видя, что тот вскочил, — наверное, на ночлег, проезжие…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑҫ тӗмисем хушшинче, Сашӑна кӗтсе илме хушнӑ вырӑнта, Наташа чӑтӑмлӑн кӗтсе тӑчӗ.

Наташа нетерпеливо ждала на косогоре возле реки, маскируясь от постороннего взгляда за дубовым кустарником, куда привел ее Славка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑна вӑл каллех юлташла асӑрхаттарчӗ:

Он все же счел нужным предупредить:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Комсомол билетне упраса хӑварнӑ пулсан, совеҫне те сыхласа хӑварнӑ ӗнтӗ, — терӗ Малышев, Сашӑна куҫран хӑюллӑн пӑхса.

— Раз комсомольский билет сохранил, значит, и совесть сохранил, — проговорил Малышев, твердо взглянув Саше в глаза.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юлашки сӑмахсене Егор ахаль чухнехи пек лӑпкӑн мар, кӑшкӑрса калани, чӗтренсе татӑлса кайни, ачасене вӑл кашнинех куҫран шӑтарса пӑхни — ҫаксем Сашӑна Астахов патне сасартӑк ҫывхартрӗҫ, вӑл мӗн каланине ӗненме пулӑшрӗҫ.

И то, что Егор выкрикнул, а не сказал последние слова, и то, что голос у него дрогнул и прервался, и то, что он прямо смотрел каждому из ребят в глаза, сразу как-то приблизило Сашу к Астахову, заставило поверить ему.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тимур командинче пулнӑ паттӑр боецсем халӗ те акӑ Сашӑна ҫийӗнчех асӑрхарӗҫ, ун патне ачасене чӗнсе пыма пулӑшрӗҫ.

Доблестные бойцы, которые были в тимуровской команде, сразу же заметили Сашу и помогли вызвать к нему ребят.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Славка, Генка тата Костя, Сашӑна, чӑнах та, хуралланӑ пек, ун патӗнчен пӗр утӑм та хӑпмарӗҫ, Наташа ҫине тӑшман ҫине пӑхса тӑнӑ пек пӑхса тӑчӗҫ.

Славка, Генка и Костя не отходили от Саши ни на шаг и враждебно глядели на Наташу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Черет Сашӑна ҫитрӗ.

Подошла очередь Саши.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑрман варринче тӗрлӗ еннелле каякан ҫырмасем Сашӑна пӗтӗмпех курӑнаҫҫӗ.

Теперь Саше хорошо стали видны овраги, уходившие в разные стороны в глубь леса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӗрле шӑп вуник сехетре Митя, черетсӗр нарядран таврӑнсан, Сашӑна ҫывӑрнӑ ҫӗртен вӑратрӗ.

Ровно в двенадцать ночи Митя, отстояв внеочередной наряд, разбудил Сашу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Партизансем хӑйне халӗ те ӗлӗкхи пекех хисепленӗшӗн Сашӑна намӑс пек туйӑнать, ҫав вӑхӑтрах тата уншӑн хӗпӗртесе савӑнать.

Саше стыдно за то, что его по-прежнему уважают партизаны, и в то же время он радуется.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Йӗлтӗрҫӗ костюмӗ ҫине ҫиелтен тӗрлӗ саппун ҫакнӑ, хурарах пит-куҫлӑ Тоня Сашӑна витре тыттарать.

Это черноглазая Тоня, на ней красный фартук поверх лыжного костюма, улыбаясь, протягивает Саше ведро:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кайрӑмӑр, — тӳсеймесӗр пӑшӑлтатрӗ Митя, Сашӑна пальто ҫаннинчен туртса.

— Пошли, — нетерпеливо шептал Митя, дергая Сашу за рукав пальто.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed