Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Революцилле the word is in our database.
Революцилле (тĕпĕ: революцилле) more information about the word form can be found here.
«Паян куҫ умӗнче революцилле ситуаци ҫук-ха, массӑсен ӑс-тӑнне хускатса яма, вӗсен активлӑхне ӳстерме условисем ҫук; паян сан аллуна суйлав бюллетенӗ тыттараҫҫӗ пулсан — ил ӑна; ҫав бюллетеньпе, тӗрмене лекесрен хӑраса, ҫемҫе пуканран ярса тытакан ҫынсене парламентри ӑшӑ вырӑнсене ӑсатас тесе мар, хӑвӑн тӑшманусене пырса ҫапма лайӑх йӗркеленсе хатӗрленес тесе усӑ кур.

— «Сегодня нет налицо революционной ситуации, нет условий для брожения в массах, для повышения их активности, сегодня тебе дают в руки избирательный бюллетень — бери его, умей организоваться для того, чтобы бить им своих врагов, а не для того, чтобы проводить в парламент на теплые местечки людей, цепляющихся за кресло из боязни тюрьмы.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Паян куҫ умӗнче революцилле ситуаци ҫук-ха…»

Сегодня нет налицо революционной ситуации…»

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑл ҫырӑва нимӗнле революцилле организаципе те хутшӑнман юлташ ҫырнӑ.

— Это письмо товарища, не имеющего, пожалуй, никакого отношения ни к какой революционной организации.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ку ҫапӑҫу ҫинчен, гладиаторсем ҫинчен калакан революцилле кӗнеке.

Это боевая книга про гладиаторов, революционная.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Революцилле шухӑш хӑйӗн ҫуначӗпе ҫӑпата сыракансене те, университет студенчӗсене те, ҫӗлӗклӗ хресченсене те, шлепкеллӗ те фескӑллӑ камилавкӑллӑ хула ҫыннисене те ҫупӑрларӗ.

Революционный дух, этот огненный небожитель, осенил своим крылом и обутых в царвули, и студентов, и крестьянские шапки, и городские шляпы, и фесы, и камилавки.

XVI. Ӳсӗрӗлнӗ халӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Марксизмӑн малта пыракан революцилле теорине ҫӗнӗ условисенче творчествӑлла аталантарса, В. И. Ленин вырӑс литературин, уйрӑмах вырӑс демокрачӗсен, Белинскин, Чернышевскин, Добролюбовӑн, ӗҫӗсен питех те пысӑк пӗлтерӗшне кӑтартса панӑ.

Help to translate

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Вӑл, хӑйӗн пуян содержанийӗпе революцилле пӗлтерӗшне пула, нумай ӑрусене ҫутӑ малашлӑха ӗненсе тӑма тата кӗрешӗве хастар хутшӑнма хавхалантарнӑ, пӗрмаях малалла кайма чӗннӗ.

Help to translate

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Рахметов революцилле ҫамрӑксен юратнӑ геройӗ пулса тӑнӑ.

Help to translate

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Тӑван ҫӗршыв кун-ҫулӗшӗн, халӑх интересӗшӗн кӗрешни ӑна революцилле демократин чи витӗмлӗ, чи ӑслӑ ҫулпуҫӗсенчен пӗри туса хунӑ.

Help to translate

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Патша правительстви Чернышевскин революцилле шухӑшӗсем халӑх хушшине сарӑлса каясран хӑранӑ, Чернышевские хӑйӗн чи хаяр тӑшманӗ тесе шутланӑ, ҫавӑнпа та ӑна 1862 ҫулти июлӗн 7-мӗшӗнче арестленӗ те Петропавловски крепоҫе хупса лартнӑ.

Help to translate

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Чернышевский ҫак журнала часах революцилле демократин хастар органӗ туса хунӑ, хӑй вӑл ӑна куллен хавхалантарса, ҫул кӑтартса пыраканӗ пулса тӑнӑ.

Help to translate

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

В. И. Ленин аслӑ революционер-демократа революцилле социал-демократи умӗн ӗҫленӗ чаплӑ ҫынсенчен пӗри тенӗ, унӑн тава тивӗҫлӗ ӗҫӗсене мухтанӑ, паха тӗслӗх вырӑнне шутланӑ.

Help to translate

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Вӑл вырӑссен революцилле социал-демократийӗ пуҫланас умӗнхи саманара ӗҫлесе пурӑннӑ; патша йӗркине хирӗҫ, помещик-феодалсене хирӗҫ, халӑх телейӗшӗн кӗрешнӗ; унӑн произведенийӗсенче класс кӗрешӗвӗн шухӑшӗ сисӗнсе тӑнӑ.

Help to translate

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

«Мӗн тумалла?» романӑн авторӗ Н. Г. Чернышевский — иртнӗ ӗмӗрӗн 60-мӗш ҫулӗсенчи революцилле демократин ҫулпуҫӗпе идеологӗ, философ-материалист, экономист, критик, писатель-беллетрист — вырӑс халӑхӗн чаплӑ ҫыннисен йышӗнче тивӗҫлипех малти вырӑнсенчен пӗрне йышӑнса тӑрать.

Автор романа «Что делать?» Н. Г. Чернышевский — вождь и идеолог революционной демократии 60-х годов прошлого века, философ-материалист, экономист, критик, писатель-беллетрист — занимает одно из первых мест в кругу выдающихся людей русского народа.

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

1930 ҫулта тӑшмансем ҫӗршыври тӗрӗслӗхе путарма хӑтланнӑ вӑхӑтра Лу Синь революцилле литературӑшӑн пыракан кӗрешӗве ертсе пынӑ — «сулахайри писательсен Лигине» пуҫарса янӑ.

Help to translate

Китай халӑхӗн аслӑ писателӗ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 3–7 стр.

Китайри Коммунистсен партийӗ ертсе пыракан революцилле юхӑмӑн чи хастар, чи ҫирӗп боецӗ пулса тӑрать.

Help to translate

Китай халӑхӗн аслӑ писателӗ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 3–7 стр.

Вӑл Пекинран Амоя тухса каять, университетра филологи факультечӗн профессорӗ пулса ӗҫлет, кӗҫех революцилле Кантона куҫать, Сунь Ят-сен ячӗпе хисепленекен университетра литература факультетне ертсе пырать.

Help to translate

Китай халӑхӗн аслӑ писателӗ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 3–7 стр.

1909 ҫулта Лу Синь тӑван ҫӗршывне таврӑннӑ, Ханчжоури педучилишӗре вӗрентме тытӑннӑ, тепӗр ҫулӗнче Шаосиньри вӑтам шкула куҫнӑ, 1911 ҫулхи революцилле событисем хыҫҫӑн ҫав шкулта директор пулса ӗҫленӗ.

Help to translate

Китай халӑхӗн аслӑ писателӗ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 3–7 стр.

Суранӗсем пур унӑн тата революцилле ӗҫсем тунӑшӑн ӑна награда та панӑ — кӗмӗл сехет илнӗ вӑл.

Имеет раны и отличие — серебряные часы за революционное прохождение.

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Революцилле шухӑш-кӑмӑллӑ офицерсемпе матроссем пӑлханма пуҫланӑ.

Среди матросов и революционно настроенных офицеров росло возмущение.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed