Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Карпов (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
 — Карпов, юр илсе кӗр!

 — Карпов, снегу!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе, Карпов, Силин ун хыҫӗнчен Паршинӑн шурӑ пичӗ ҫине шиклӗн пӑхса тӑчӗҫ.

Беридзе, Карпов и Силин почти в обнимку стояли над ним, с тревогой рассматривая белое лицо Паршина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темиҫе километр хушшинче кунта эсӗ ҫеҫ пурӑнатӑн, — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ Карпов.

Ты единственный населенный пункт на несколько километров вокруг, — оправдывался Карпов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участоксенчи рабочисем те, пулӑҫӑ Карпов та, нанайцӑсем те — пурте пирӗн майлӑ.

И рабочие на участках, и рыбак Карпов, и нанайцы — все за нас.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Адун ҫинче те вӑйлӑ, хӑюллӑ ҫын — Карпов Иван Лукич…

На Адуне живет и работает сильный, смелый человек — Карпов Иван Лукич…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман пуҫран Карпов тухмасть.

— Карпов у меня не идет из головы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов сывпуллашрӗ, пилӗк таран пуҫне тайрӗ те тухса кайрӗ.

Карпов попрощался, отвесил почти поясный поклон и ушел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов Беридзе еннелле ҫаврӑнчӗ, унӑн сассинчен ӳпкелени палӑрать.

— Карпов повернулся к Беридзе, укоризненные нотки послышались в его тоне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов унӑн кӑмӑлне кайнӑ.

Карпов полюбился ему.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов ҫаврӑнса тӑчӗ те часах ответлемерӗ:

Карпов отвернулся и ответил не сразу:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Епле калаҫса татӑлӑпӑр-ха, Карпов?

— Как же решаем, Карпов?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов ҫӗлӗкне хыврӗ, яка хура ҫӳҫне шӑлса илчӗ те Беридзе панӑ кӗмӗл черккене асӑрханса тытрӗ.

Карпов снял шапку, пригладил черные гладкие волосы и с осторожностью принял от Беридзе серебряный стаканчик.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, инженер юлташ, санӑн мӗн те пулин сивӗреххи пулӗ? — ыйтрӗ Карпов.

Может быть, товарищ инженер, похолоднее что-нибудь найдется у тебя? — спросил Карпов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗри чей ӗҫетӗр-и, Карпов?

Хотите чаю горячего, Карпов?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫил-тӑман каллех вӗҫтерме тытӑнать, санӑн юлташу ҫухалма та пултарать, — вӗрентсе каларӗ Карпов.

Буран опять задует и свободно может пропасть твой товарищ, — - наставительно проговорил Карпов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хамӑрӑннисем, — лӑпкӑн ответлерӗ Карпов.

— Свои, — миролюбиво ответил Карпов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов инженерсене «улитка» патне илсе ҫитерчӗ.

Карпов привел инженеров к «улитке».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсен пулӑҫӑсемпе сывпуллашсан йӗлтӗрпе хӑвӑрттӑн шӑвакан Карпов хыҫҫӑн Адун еннелле утрӗҫ.

Распростившись с рыбаками, инженеры вслед за Карповым, ходко шедшим на лыжах, двинулись к реке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ сире ямастӑп, апла юрамасть, — татӑклӑнах хирӗҫлерӗ Карпов.

— Не пущу я вас, никак нельзя, — решительно вступился Карпов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов пирӗн председатель, ӗҫшӗн чунне парать.

Карпов у нас председатель и душа делу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed