Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитерни (тĕпĕ: ҫитер) more information about the word form can be found here.
Иртнӗ эрнекун Дмитрий Патрушев вице-премьер май уйӑхӗнче Раҫҫей регионӗсенче тӑм ӳкни миллион гектар ытла ака-суха тӑвасси патне илсе ҫитерни ҫинчен пӗлтернӗ, вӗсенчен 850 пине яхӑн тырӑ культурисене килет.

Help to translate

Путин ял хуҫалӑх таварӗсем туса илекенсене вӑхӑтра пулӑшу памалли мерӑсене йышӑнма хушнӑ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/yal-khu-al-k ... hn-3798604

Хам ӗмӗрлӗх вут патне илсе ҫитерни уйрӑмах пӑшӑрхантарчӗ, ӑна ыран тӗп площаде илсе тухакан ачасене патӑм.

Help to translate

Пишпӳлекре майӑн 9-мӗшне халалланӑ ҫӑмӑл атлетика эстафети иртнӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/sport/2024-0 ... tn-3760906

Ҫакӑ хӑвӑнтан мӑшкӑллама пӑхакансене сисмелле мар ҫупкӑ ҫитерни пулать те, ачам.

Help to translate

4 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

— Савӑнма кирлех мар пуль, анчах йӑнӑша вӑхӑтра туйса илни, ӑна тӳрлетме хӑюлӑх ҫитерни кирлех, — ҫирӗппӗн, ҫав хушӑрах хумханмасӑр калаҫрӗ Кудряшов.

Help to translate

XXIX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

— Асӑрханса ҫеҫ пурӑнманни, хӑюллӑн аякка пӑхса, ху тӗллевне пурнӑҫа кӗртме чӑтӑмлӑхпа хастарлӑх ҫитерни хаклӑ.

Help to translate

X // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Купӑста яшкипе тӑрантарма тытӑнсан вӑл йӑлӑхтарса ҫитерни пирки ахальтен мар-тӑр халап ҫӳрет.

Help to translate

Сӑнӗ улшӑнчӗ, "чунӗ" пуянланчӗ // Ревокат МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 14 с.

Вӑрҫӑ тата ун хыҫҫӑнхи ҫулсенче ӑна тытма вӑй ҫитерни пире выҫлӑхран ҫӑлса хӑварнӑ тесен те юрать.

Help to translate

«Тӗплӗ вӗрентетчӗ, ҫирӗп ыйтатчӗ», теҫҫӗ вӗренекенӗсем // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/04/%d1%82e%d0% ... %b5%d0%ba/

Тепӗр кун ирхине телефонпа Тутаркассине шӑнкӑравласан, ӑна Карачӑм тракторне унта илсе ҫитерни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Help to translate

ХХIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Театр пуҫлӑхне — Иоаким Степанович Максимов-Кошкинокине — сурӑх пуҫӗ ҫитерни те, Эльгеев купӑсҫӑна, — унӑн пӳрнисем тата ҫӑмӑлрах вылямашкӑн, — ҫуллӑ сурӑх хӳри тыттарни те — хаклӑ хӑнасене халӑх йӑлипе хисепленине пӗлтернӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Юлашкинчен тата кунти чӑвашсем така пусса, кукар шӳрпипе тултармӑш ҫитерни, юрла-юрла чӑваш сӑри ӗҫтерни — камӑн чунне килентермӗ?

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Раҫҫей Федерацийӗн лаптӑкӗнче кӗске вӑхӑт хушшинче илсе ҫитерни.

Доставка по территории Российской Федерации в короткие сроки.

Pompa бренд тумтирӗ: онлайн саккаслани тата илсе ҫитерни // Аҫтахар Плотников. https://ru.chuvash.org/news/7403.html

— Вара вӑл карап ҫине вӗсене мӗнле ӗҫ илсе ҫитерни пирки каласа кӑтартрӗ, итленӗ май куҫӑмсене чарсах пӑрахрӑм.

 — И он рассказал, какое дело привело их на судно, а я, слушая, выпучил глаза.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Фигнер хваттерӗнче полководецӑн вӑрттӑн приказне пурнӑҫлама ҫынсем пухӑнни ҫинчен, ракетӑсене тата чӗртсе ямалли япаласене хатӗрлесе ҫитерни ҫинчен пӗлтернӗ.

И на квартире Фигнера собраны люди для выполнения тайного приказа полководца, сложены ракеты и зажигательные вещества.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл салтаксене мӗн ҫитерни ҫинчен ыйтса пӗлнӗ, гвардине виҫшер порци рис тата сухари пама хушнӑ.

Спрашивал, накормлены ли они, приказывал выдать гвардии тройную порцию риса и сухарей.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑрмансенчи вӑйлӑ пушарсем, шыв илни, выҫлӑх, ҫурҫӗр енчен капланса килнӗ пӑрсем е пушхиртен хӑйӑр хупӑрласа ҫитерни — ҫак сӑлтавсене пула ҫынсем час-часах вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳренӗ.

Людей заставляли переходить с места на место лесные пожары, наводнения, голод, спускавшиеся с севера ледники или пески, надвигавшиеся из пустынь…

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тепӗр енчен, чи ҫывӑх ӳлӗмре тулашран тапӑннине пӗтерсе хуни тата экспроприаторсене экспроприацилесе ҫитерни, хӑш пӗр кирлӗ условисем пулсан, ҫапла йӗрке тума пултарӗ: пролетариллӗ патшалӑх влаҫӗ эксплуататорсем хирӗҫнине пусарма урӑх меслетсем суйласа илӗ те, пурне те тивӗҫ суйлав правине нимле пӳлмесӗрех ӗҫе кӗртӗ».

С другой стороны, в самом недалеком будущем прекращение внешнего нашествия и довершение экспроприации экспроприаторов может, при известных условиях, создать положение, когда пролетарская государственная власть изберет другие способы подавления сопротивления эксплоататоров и введет всеобщее избирательное право без всяких ограничений

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Мана хамӑр крепость йӗрӗнтерсе ҫитерни, унччен сехӗрленнӗ туйӑм пекех ӳссе кайрӗ.

Отвращение, которое внушала мне наша крепость, было почти так же велико, как и страх.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чжао Юй-линь ӑҫтан ҫавӑн чухлӗ хӑюлӑх ҫитерни, хӑйне, Хань Лао-люна, мӗнле тытса чарма пултарни уншӑн пачах та паллӑ пулмарӗ.

Было совершенно непонятно, откуда взялась у Чжао Юй-линя такая дерзость и как это его, Хань Лао-лю, осмелились задержать?

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашкинчен, пӳрте кӗрсе тухнӑ чура-хӗрарӑм госпожа вӑранни ҫинчен, хыпара ун патне ҫитерни ҫинчен пӗлтерчӗ.

В этот момент вернулась женщина-рабыня и сообщила, что госпожа поднялась с постели и ожидает его в своих комнатах.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хӑй боецӗсен хисепне мӗнле майпа вунӑ пине ҫитерни ҫинчен

Спартак доводит число своих воинов с шестисот до десяти тысяч

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed