Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яхӑнччӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Халӗ те астӑватӑп-ха, эпир мӑшӑрланнӑ ҫулсемччӗ, пирӗн виҫӗ ачаран асли пурӗ те 3 ҫулта ҫеҫчӗ, ун хыҫҫӑнхисене — йӗкӗрешсене 2 ҫула яхӑнччӗ.

Help to translate

Мучелей ялӗн ӗҫчен каччи // Римма Мавлютова. https://chuprale-online.ru/news/tp-khypa ... ccen-kacci

Кашкӑрсем вунна яхӑнччӗ.

Help to translate

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Тыткӑна лекнӗ ҫынсем ҫӗре яхӑнччӗ.

Пленных было около сотни.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ун тӑршшӗ пӗр фута яхӑнччӗ, диаметрӗ тӑватӑ дюймччӗ.

Он имел около фута в длину и четыре дюйма в диаметре.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Спинечӗн тӑршшӗ утмӑл фута яхӑнччӗ, унӑн кашни клавишӗн сарлакӑшӗ пӗрер футчӗ.

Инструмент имел в длину до шестидесяти футов, и каждая его клавиша была шириной в фут.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн килтен вӑл хулана ҫур сехетре ҫитме пулатчӗ, урӑхла каласан, унта ҫитме ҫирӗм икӗ миля яхӑнччӗ.

От нашего дома до этого города было полчаса езды, то-есть около двадцати двух миль.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Карапӑн экипажӗнче аллӑ ҫынна яхӑнччӗ.

Экипаж корабля состоял из пятидесяти человек.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана кӑкарнӑ сӑнчӑр тӑршшӗ икӗ ярда яхӑнччӗ те, эпӗ ҫур ункӑ туса калла-малла уткаласа ҫӳреме ҫеҫ мар, чиркӳ ӑшне те упаленсе кӗрсе унта йӑрст тӑсӑлса выртма пултараттӑм.

Цепь, к которой я был прикован, была длиной около двух ярдов, и я имел возможность не только прохаживаться взад и вперед, описывая полукруг, но и заползать в храм и лежать в нем, вытянувшись во весь рост.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл вӑхӑтра пирӗн отрядра ҫичҫӗр аллӑ ҫынна яхӑнччӗ.

В отряде у нас было в этот момент около семисот пятидесяти человек.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑра тата «маяк» ҫинче вал вӑхӑтра Кузнецов, Николайпа Жорж Струтинскисем, Приходько, Гнедюк, Шевчук — пӗтӗмпе ҫирӗм ҫынна яхӑнччӗ.

В Ровно и на «маяке» находились в то время Кузнецов, Николай и Жорж Струтинские, Приходько, Гнедюк, Шевчук — в общем, человек двадцать.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑран лагере ҫитме ҫӗр ҫирӗм километра яхӑнччӗ.

От Ровно до лагеря было около ста двадцати километров.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тулли тултарнӑ витресене, кӗвентепе йӑтатӑп та, сӗт илсе пынӑ пек, хуллен-хуллен утатӑп, хам витререн кӑшт ҫеҫ ҫӳлӗрех; Ҫӑл пирӗн пӳртрен ҫӗр метра яхӑнччӗ, шыв йӑтса ҫитериччен шалтах ывӑнаттӑм.

Несу полные вёдра на коромысле бережно, как молоко, а сам чуть повыше ведра; Колодец метрах в ста от дома; устанешь, пока с водой дойдёшь.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсен шучӗ ҫитмӗл ҫынна яхӑнччӗ.

Их было человек 70.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Штабра эпир ҫак вӑхӑтра пӗр ҫирӗм ҫынна яхӑнччӗ.

Нас было в это время в штабе и возле него человек двадцать.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Помпея енчен икӗ когорта римлянсем килетчӗҫ, вӗсем пурӗ пине яхӑнччӗ, вӗсене Тит Сервилиан трибун ертсе килчӗ.

Две когорты римлян, около тысячи человек, под начальством трибуна Тита Сервилиана, взбираясь на гору со стороны Помпей.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫывӑхри яла ҫитме тата пӗр вунӑ ҫухрӑма яхӑнччӗ.

До ближайшей деревни оставалось еще верст десять.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Фронтран виҫҫӗр ҫухрӑма яхӑнччӗ, — сӑмаха хутшӑнчӗ Юрка та, вичкӗн, пур ҫӗрте те тӗрӗслӗхе юратаканскер.

— Километрах в трёхстах от фронта, — уточнил Юрка, паренёк деловитый, любивший во всём конкретность.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Шуррисем виҫҫӗр ҫынна яхӑнччӗ, вӗсем пире часах ҫавӑрса илчӗҫ.

Белых было до трех сотен, они быстро нас окружили.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку ҫӗмӗрт тӗмӗн ӳсменччӗ, пӗр йывӑҫ пулса ӳснӗччӗ, унӑн хулӑнӑшӗ пӗр виҫӗ вершука яхӑнччӗ, ҫӳллӗшӗ тӑватӑ чалӑша ҫите пыратчӗ.

Черемуха эта росла не кустом, а деревом, вершка три в отрубе и сажени 4 в вышину.

Ҫӗмӗрт // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑяккӑн выртакан караппа шхуна хушши пӗр миле яхӑнччӗ.

Шхуна находилась еще на расстоянии доброй мили от накренившегося корабля.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed