Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тишкереҫҫӗ (тĕпĕ: тишкер) more information about the word form can be found here.
Хӑнасем нумай фактсем пӗлеҫҫӗ, сыхланса юлнӑ артефактсене тишкереҫҫӗ.

Help to translate

Вырӑнти культурӑна хӑнӑхаҫҫӗ те пӗчӗк тӑван ҫӗршыва хаклама тытӑнаҫҫӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/kultura/2024 ... na-3846772

Вӗсем аудиторие илӗртекен, хӑйсен блогӗнче юлма хистекен контент ӑсталама пӗлеҫҫӗ, блогпа паллашакансен статистикине тишкереҫҫӗ, пысӑкрах ҫитӗнӳсем тума хӑйсен ӑсталӑхне ӳстерес енӗпе тӑрӑшаҫҫӗ.

Они создают контент, который привлекает и удерживает аудиторию, анализируют статистику посещаемости блога и работают над улучшением своих навыков для достижения большего успеха.

Пӗтӗм тӗнчери блогер кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D3%97%D ... 0%BD%D3%97

Ҫӑмӑл промышленноҫ продукцине сертификацилеме тӑкаксен пӗр пайне саплаштарма май пуррине тишкереҫҫӗ.

Рассматривается возможность возмещать часть затрат на сертификацию продукции легкой промышленности.

Пушкӑрт ҫӑмӑл промышленноҫ кластерне йӗркелет // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/ekonomika/20 ... et-3494444

Шупашкарти Мускав ҫыран хӗрринчи тӗп пляжа ҫӑлавҫӑсем тӗплӗн тишкереҫҫӗ.

Help to translate

Тӗрӗслеҫҫӗ, хӑрушсӑр тӑваҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=TT-AT-ldbDw

Ачасем кунта чӑваш тӗррин вӑрттӑнлӑхне тишкереҫҫӗ, хӑйсем те ҫак ӑсталӑха алла илме тӑрӑшма пултараҫҫӗ.

Help to translate

«Телейлӗ ачалӑх кунчӑкӗ» // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61150

«Мӗнле ку, мӗнле пӗлнӗ вара эпӗ ҫырнине? Мана тишкереҫҫӗ пулмалла. Ха, килтен чӗнсе килсех намӑслантармалла тытӑннӑ. Ялкора хӗсӗрлени пулать ку, юрӗ, хӑтланччӗр-ха!» — шутларӗ вӑл.

Help to translate

Ҫухалнӑ председатель // Ник. Пушкин. «Капкӑн», 1935. — 3№ — 2–3 с.

Вӗсем кашни ӗҫе тимлӗ тишкереҫҫӗ.

Help to translate

«Пӗтӗм чӑваш диктанчӗ - 2023» // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60973

Вӗсем Раҫҫейӗн хӑрушсӑрлӑхне космосра тивӗҫтереҫҫӗ: тӗнче уҫлӑхӗнчи объектсене тишкереҫҫӗ, хӑрушлӑхсене тупса палӑртаҫҫӗ, вӗсене тимлӗхре тытаҫҫӗ.

Help to translate

Чун ҫирӗплӗхне туптанӑ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11390-ch ... hne-tuptan

Акӑ, ятарлӑ органсем республикӑри пӗр хаҫатӑн ӗҫ-хӗлне тишкереҫҫӗ.

Help to translate

Террора хирӗҫ пӗрле! // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11392-te ... ir-c-p-rle

Ҫавӑнпа та Росреестр сотрудникӗсем вырӑнти администрацисен ӗҫченӗсемпе пӗрле хуҫисем пирки даннӑйсем ҫук объектсене тӗплӗн тишкереҫҫӗ, приватизацие вӗҫлеймен ҫынсене палӑртсан вӗсем патне ҫийӗнчех уведомленисем яраҫҫӗ.

Help to translate

Кая хӑварма юрамасть // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11568-ka ... a-yuramast

Кунта шкул ачисем Раҫҫей патшалӑх йӗркеленнӗ тапхӑрти тӗп пулӑмсене тишкереҫҫӗ.

Help to translate

Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнчен - ҫӗнӗлле // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/cene-vereny-culen ... nelle.html

Ҫак тапхӑрта ачасемпе спорт ӑмӑртӑвӗсене хутшӑнаҫҫӗ, историри паллӑ кунсене тишкереҫҫӗ, вӑрҫӑ паттӑрӗсене аса илеҫҫӗ тата ытти те.

Help to translate

Ҫитӗнекен ӑрӑва — патриотла воспитани // Канашьен. http://kanashen.ru/2022/02/04/c%d0%b8%d1 ... %bd%d0%b8/

Ӗҫ-пуҫ мӗне пула сиксе тухнине тишкереҫҫӗ.

Обстоятельства произошедшего устанавливаются.

Инди блогерӗ сирпӗннӗ Redmi 6A смартфонпа юнашар хӑйӗн тӑванӗн виллине тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32876.html

Тыва Республикин Пуҫлӑхӗ Владислав Ховалыг палӑртнӑ тӑрӑх, яваплӑ службӑсем пурте пӑтӑрмах мӗнле сӑлтавсене пула тухнине тишкереҫҫӗ.

Глава Республики Тыва Владислав Ховалыг отметил, что все ответственные службы сейчас разбираются в причинах ЧП.

Кызылта фейерверк ҫынсен ушкӑнне вӗҫсе килнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32877.html

«Вырӑсла ҫырнӑ сӑвӑсен кӗнекисене ҫеҫ йышӑннине пӗлсе тӑрсах ҫак конкурса хутшӑнас килчӗ. Укҫа выляса илессишӗн мар. Ку — литература премийӗ, унта автор пултарулӑхне ҫиелтен, аннотаци тӑрӑх ҫеҫ, хакламаҫҫӗ, тӗплӗн тишкереҫҫӗ. Ку — пӗр сӑлтав. Тепӗр сӑлтавӗ — ҫак премие ача-пӑча валли сӑвӑ ҫыракансене хавхалантарас тата Елена Благинина ятне асра тытас, унӑн поэзине пропагандӑлас тӗллевпе йӗркеленӗ. Мана ҫак авторӑн поэзийӗ килӗшет», — тенӗ Галина Алексеевна.

«Понимая, что принимаются только книги стихотворений на русском языке, захотелось поучаствовать в данном конкурсе. Не для того, чтобы выиграть деньги. Это — литературная премия, в которой творчество автора не оценивается поверхностно, лишь по аннотации, оно тщательно рассматривается. Это — первая причина. Другая причина связана с тем, что он организован для поощрения сочинителей стихов для детей, для памяти имени Елены Благининой, для пропаганды написанной ею поэзии. К тому же мне нравится поэзия данного автора», — сообщила Галина Алексеевна.

Галина Матвеева кӗнеки диплома тивӗҫнӗ // Галина Никитина. https://chuvash.org/news/31644.html

Тискерчӗксем кашни чарӑнурах лагере кӗпӗрленсе пухӑнаҫҫӗ, шурӑ ҫынсене йӑлӑхтармӑш пӗлес килнӗлӗхпе тӗсеҫҫӗ, хӑйсен куҫӗсене мар, ытларах хыпашлава ӗненеҫҫӗ: тӗлӗнтерекен мӗн пур япалана сӗртӗне-сӗртӗне тишкереҫҫӗ.

Вагогцы на каждом привале густой толпой набивались в лагерь, рассматривая белых людей с назойливым любопытством, причем доверяли более своему осязанию, чем зрению, щупая все, вызывающее их удивление.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӳречесенче кӑсӑкланакан пуҫсем курӑнса кайрӗҫ; хӗрарӑмсем ҫӑварӗсене карса алӑк пусахи ҫине сике-сике тухаҫҫӗ, почтальона тӗсенӗн пире шӑтарасла тишкереҫҫӗ.

В окнах показались забавные головы; женщины, раскрыв рот, выскочили на порог и стали смотреть так настойчиво, как смотрят на почтальона.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Керменӗн ҫав тери пысӑк куҫ кӗскиллӗ чӳречи патне хура така пырса тӑчӗ, унӑн выҫӑ куҫӗсем Калиострӑна тӗсесе тишкереҫҫӗ, питех те капмар мӑйракисем ҫинчи юр шап-шурӑ.

К огромному зеркальному окну дворца подошел каменный баран; гордые, голодные глаза его выразительно смотрели на Калиостро, а на великолепных рогах белел снег.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Ӗҫе тепӗр хут тишкереҫҫӗ.

Дело пересмотрится.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку ӗҫе унпа юнашар вуннӑн-вун иккӗн тишкереҫҫӗ.

Человек десять рассматривали картину.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed