Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫленичченех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл палӑртса хӑварнӑ тӑрӑх ку уява питӗ анлӑ уявланӑ: якутсем кӑвайт чӗртнӗ те ун ҫулӑмне уяв вӗҫленичченех сӳнтермесӗр тытса тӑнӑ.

Он отмечал, что этот праздник справляется с большой торжественностью: якуты разводят костры и поддерживают их на протяжении всего праздника.

Ысыах // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AB%D1%81%D ... 0%B0%D1%85

Кӑҫал май уйӑхӗ вӗҫленичченех ҫак зданисене ӑшӑлӑх пачӗҫ.

Help to translate

Ӗҫлӗ пулӑшу кӑтартнӑшӑн хисеп те пулмалла // Римма Мавлютова. https://chuprale-online.ru/news/khyparse ... e-pulmalla

Ӑшӑтмалли сезон кӗркунне кӑшт сивӗтнипе пуҫланать те апрель вӗҫленичченех тӑсӑлать.

Help to translate

Ӗҫлӗ пулӑшу кӑтартнӑшӑн хисеп те пулмалла // Римма Мавлютова. https://chuprale-online.ru/news/khyparse ... e-pulmalla

Туррӑн Удмурт ҫӗрӗнче пурӑнакан Елена чури: «Пӗррехинче эпӗ, — тесе ҫырать хӑй пирки, — хам пӑрахнӑ ачамсене куртӑм тӗлӗкре. Вӗсен пӗрин те алли-ури ҫук (миниаборт вӑхӑтӗнче алури татӑла-татӑла ӳкет иккен)… Ҫавӑн хыҫҫӑн эпӗ питӗ пӑшӑрханма, ӳкӗнме тытӑнтӑм. Хам тунӑ усал ӗҫӗм манӑн чӗреме ҫунтармаллипех ҫунтарма тытӑнчӗ. Эпӗ халь аван пӗлетӗп: вӗсене вӗлернӗшӗн ман ӗмӗрӗм вӗҫленичченех ӳкӗнсе, асапланса, вӗсемшӗн Турра кӗлтуса пурӑнма тивет…»

Help to translate

Юлашкинчен калани // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 209–250 с.

Виталий ҫав кун мӗн ӗҫ вӗҫленичченех йӗтем ҫинче пулчӗ.

Help to translate

II // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 122–141 с.

Калаҫу татӑлчӗ, мӗн цирк вӗҫленичченех пӗр сӑмах чӗнмесӗр ларчӗҫ, анчах пӗр-пӗрне, тӗрӗсленӗн, сӑнама пӑрахмарӗҫ.

Help to translate

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Нуби вӑтам ӗмӗрсем вӗҫленичченех христиансен тӑрӑхӗ пулса юлнӑ.

Нубия оставалась христианским регионом до самого конца средневековья.

Нуби // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1% ... 0%B1%D0%B8

Туйра вӑл упӑшкине пурнӑҫ вӗҫленичченех юратма тупа тунӑччӗ.

Help to translate

Тӑварлӑ каҫ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Халӑх «Ҫӗнӗ Франциия ашшӗ» ят панӑ Шамплен хулана мӗн пурнӑҫӗ вӗҫленичченех тытса тӑнӑ.

Шамплен, также называемый «отцом Новой Франции», служил в качестве управляющего города всю жизнь.

Квебек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BA

Унӑн контракчӗн срокӗ май уйӑхӗнчех иртрӗ, анчах РФ Президенчӗн Указӗпе килӗшӳллӗн мобилизаци шайӗнче ҫар служби иртмелли контракт кӑтартӑвӗпе килӗшӳллӗн ӑна ятарлӑ ҫар операцийӗ вӗҫленичченех тӑсаҫҫӗ.

Help to translate

Ҫар службине чыслӑн пурнӑҫлать // Ирина ФОМИНА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... at-3411147

Пуху вӗҫленичченех ун ҫинчен куҫне илмерӗ, унӑн вырӑнлӑ та илемлӗ хусканӑвӗсене сӑнаса, ӑна ытараймасӑр ларчӗ Тимуш.

Help to translate

V // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Улькка вара Герасим Федотовичӑн отпускӗ вӗҫленичченех Ӑвӑслӑхра пурӑнчӗ.

Help to translate

7 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Ҫак подразделени йышӗнче вӑл вӑрҫӑ вӗҫленичченех службӑра тӑнӑ.

Help to translate

Вӗсем Сталинграда хӳтӗленӗ // Николай АЛЕКСЕЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d0%b2e%d1% ... b5%d0%bde/

Сӑмах май, карапсем инкеке лекнӗ чухне пулӑшать тесе шухӑшлаҫҫӗ; тата ӑна куракан ҫын ун ҫинчен пурнӑҫӗ вӗҫленичченех тӗлленет теҫҫӗ.

Ее считают заботящейся о потерпевших крушение, между прочим; и тот, кто ее увидит, говорят, будет думать о ней до конца жизни.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ вара ҫул ҫӳрев вӗҫленичченех пӗрле пуласса шаннӑччӗ.

Я думал, что мы будем вместе до конца путешествия.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ван-Конет ашшӗ патӗнчен пӑсӑлмаллипех пӑсӑлнӑ кӑмӑлпа тухрӗ, кун вӗҫленичченех Лаура Мульдвей патӗнче, унӑн хваттерӗнче, ирттерчӗ; кӗҫех унта Сногден пырса ҫитрӗ.

Ван-Конет вышел от отца с окончательно дурным настроением и провел остальной день в обществе Лауры Мульдвей, на ее квартире, куда вскоре явился Сногден.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пари идейи Тенброка та кӑсӑклантарчӗ; Спангид фирма умне лартнӑ тӗллевсенчен пӗри: парие Тенброкпа пӗр ҫыхӑра йышӑнмалла, вӗсен иккӗшӗн сӑнав вӗҫленичченех пӗрле пулмалла.

Идея пари увлекла Тенброка, и одним из условий Спангид поставил фирме: заключение пари одновременно с Тенброком, который должен был не разлучаться с ним до конца опыта.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Лонгрен чӑтса ирттернӗ йывӑр кӳренӗве асра тытса пурӑнма, вӑл Меришӗн пурнӑҫӗ вӗҫленичченех шутсӑр хытӑ куляннӑ пек кулянма вӗсенчен сахалӑшӗ мехел ҫитерейни пирки каласа тӑмӑпӑр, — ҫавӑнпах-тӑр Лонгрен нимӗн шарламасӑр тӑни вӗсемшӗн ӑнланмалла мар, ирсӗр туйӑнчӗ, вӗсене ҫав тери тӗлӗнтерчӗ.

Не говоря уже о том, что редкий из них способен был помнить оскорбление и более тяжкое, чем перенесенное Лонгреном, и горевать так сильно, как горевал он до конца жизни о Мери, — им было отвратительно, непонятно, поражало их, что Лонгрен молчал.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Итали патшалӑхне ҫак тӑрӑх Иккӗмӗш тӗнче вӑрҫи вӗҫленичченех пӑхӑнса тӑрать.

Эта местность подчинялась Италии вплоть до конца Второй мировой войны.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Тӗрӗслев вӗҫленичченех ҫапла намӑсланса ҫунса ларчӗ вӑл.

Она сидела, сгорая от стыда, до самого конца опроса.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed