Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑнмалла (тĕпĕ: асӑн) more information about the word form can be found here.
Уйрӑмах 540 тӗспе палӑрса тӑракан нӑрӑсен (Coleoptera) ушкӑнне асӑнмалла.

Наибольшим разнообразием отличается отряд жуков (Coleoptera), представленный 540 видами.

Сокотра // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%BE%D ... 1%80%D0%B0

Нумай вӑхӑт хушши Сокотра геологи тата биологи тӗлӗшӗнчен уйрӑм аталанни тата климат уйрӑмлӑхӗсем (питӗ шӑрӑх та типӗ ҫанталӑк, ҫу уйӑхӗнчен пуҫласа авӑн уйӑхӗччен ҫил-тӑвӑллӑ муссонсем хуҫаланни, хӗллехи уйӑхсенче климат палӑрмаллах ҫемҫелни, ҫавӑн пекех сӑртлӑ-туллӑ вырӑнсенче уйрӑм климат условисене те асӑнмалла) архипелагра хӑйне евӗрлӗ ӳсентӑрансемпе чӗрчунсен тӗнчине йӗркеленӗ, вӑл пысӑк шайри эндемизмпа палӑрса тӑрать.

Долгая геологическая и биологическая изоляция Сокотры и особенности климата (сильная жара и засуха, ураганные сезонные муссоны с мая по сентябрь, заметное смягчение климата в зимние месяцы, а также особые климатические условия в горных районах) сформировали на архипелаге уникальный растительный и животный мир, характеризующийся высокой степенью эндемизма.

Сокотра // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%BE%D ... 1%80%D0%B0

— Мӗншӗн эрехпе асӑнмалла мар, анне?

Help to translate

Кил // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 4–33 с.

Сӗтшӗн пыракан кӗрешӳре уйрӑммӑнах Магдаль, Васса, Татюк ячӗсене асӑнмалла.

Help to translate

XIV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Куҫ чирӗнчен сыватас тӗлӗшпе ырми-канми кӗрешнӗ тухтӑрсем хушшинче уйрӑмах Ҫӗрпӳ уесӗнчи Шӑхасан участокӗнчи В. П. Иванова, Шупашкарти Р. О. Заленские, Етӗрнери А. П. Брожевские, Н. П. Любимова, В. С. Обухова т. ыт. те асӑнмалла.

Help to translate

Вырӑс тухтӑрӗсем революцичченхи чӑвашсем хушшинче // И. Демидова. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 77–80 с.

Ун валли сӑлтавсем нумай пулаҫҫӗ вӗт: пӗрин ача ҫуралать — ят хумалла, теприн хуняма карчӑкӗ вилет — ӑна асӑнмалла, пӗри ывӑлне авлантарать — туй тумалла, тепри тата хӑйӗн карчӑкӗпе ЗАГСра ҫырӑннӑранпа ҫирӗм пилӗк ҫул ҫитнине аса илсе «кӗмӗл туй» тӑвать…

Help to translate

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

Кунта нумай ҫул ӗҫлекен Николай Иванович Сарина та ырӑпа асӑнмалла.

Help to translate

Коммуналлӑ пулӑшусемпе тивӗҫтереҫҫӗ // Н.МИДАКОВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/12051 ... iv-cterecc

Шкулсенче ҫамрӑксене историе вӗрентнӗ чухне те ҫав паттӑрсен ятне хисеплӗн асӑнмалла.

Help to translate

Ленӑ шывӗ ҫинчи рабочисен пӑлхавӗнче пулнӑ пирӗн янташсем // Иван Кузнецов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 100-101 с.

Кӗҫӗр ваттисене асӑнмалла.

Help to translate

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ваттисене вӑхӑтра асӑнмалла.

Помнить и вовремя поминать стариков.

Тӗмерккепе Утлас // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӑвашсен хастарлӑхне курах ӗнтӗ Раҫҫей Федерацийӗн шайӗнче «Раҫҫейӗн тӗрӗллӗ карттине» эрешлеме йышӑннине асӑнмалла.

Help to translate

Элӗк район ҫыннисем Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗн Ҫырӑвне хаклаҫҫӗ // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/elek-rajolaxen-cy ... lacce.html

Ҫакна та асӑнмалла, районти тӗп сиплев учрежденийӗ ҫумӗнче куҫса ҫӳрекен фельдшерпа акушер пункчӗ пулни пысӑк пӗлтерӗшлӗ пулнине палӑртаҫҫӗ аякри ялсенче пурӑнакансем.

Help to translate

ФАПсем те пулӗҫ, ҫӗнӗ амбулаторисем те // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/fapsem-te-pulec,- ... em-te.html

Анчах манӑн пӗр ыйту пур: пӗтӗмпех шухӑшланӑ пек килсе тухсан мана ниҫта та асӑнмалла мар, манӑн паллӑ марлӑхра юлмалла.

Но я буду вас просить, если все сложится так, как я хочу и рассчитываю, оставить в тени мою особу, в глубокой, тихой тени.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑвах каларӑн вӗт: боец аван, кӑлтӑкӗ халӗ ҫук тетӗн, анчах иртнисем ҫинчен калас пулсан, ӑна ӗмӗрех асӑнмалла мар пулӗ!

Сам же говоришь: и боец хороший и не замечен ни в чем, а что насчет прошлого, — ну, об этом не век помнить!

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чи паллисенчен Асмэра сӑра вӗретекен савута асӑнмалла пуль.

Из самых известных, наверное, следует упомянуть пивоварню Асмэра.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Республикӑн Е80-технологисене хастарлӑн алла илме лайӑх майсем пур, чӑн малтанах кунта хӗвел батарейисем туса кӑлармалли производствӑна тата хӗвел энергетикипе усӑ курмалли технологисене асӑнмалла.

Республика имеет великолепные возможности активного освоения новых так называемых направлений ESG-технологий – прежде всего производства солнечных батарей и технологий использования солнечной энергетики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

— Иккӗрен пӗри: е килӗрсене кайӑр — мана хӑравҫӑсем кирлӗ мар, — терӗ те начбриг, аллине ҫӗклесе чӑмӑрне чӑмӑртарӗ, — е сирӗн хӑюллӑ, паттӑр хӗрлӗармеецсем пулмалла… сирӗн ҫинчен халӑх ырӑ сӑмахпа ҫеҫ асӑнмалла пултӑр.

— Одно из двух: или идите домой — трусы мне не нужны, — начбриг поднял руку и сжал её в кулак, — или вы должны стать храбрыми, смелыми красноармейцами… такими, чтобы народ о вас говорил только хорошее.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сӑмахран, полковник юлташ, — терӗ генерал тепӗр ҫар ҫынни енне ҫаврӑнса, — пирӗн амаҫури хӗр каякан Шумилово маншӑн питӗ асӑнмалла вырӑн.

Между прочим, товарищ полковник, — и генерал обернулся к другому военному, — это самое Шумилово, куда шествует наша Золушка, весьма памятное для меня место.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тӗлӗнмелле япала: Прохор Палыч хулана пырса кӗнӗ те, вӑл ӑна темле ют хула пек, хӑй нумай ҫулсем хушши тӑван йӑва вырӑнне шутласа пурӑннӑ, хӑй нумай организацисемпе учрежденисене ҫирӗплетнӗ, хӑйне нумай ҫулсем хушши асӑнмалла туса хӑварнӑ хула пек мар туйӑннӑ.

И, странное дело, въехал Прохор Палыч в город, будто в чужой, а не в тот, что был много лет родным гнездом, где он многие организации и учреждения укреплял и где оставил по себе память на долгие годы.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вӑл кунта ҫук-ҫке, апла пулсан ӑна асӑнмалла та марччӗ; чӑнахах та юрататӑп эпӗ кукамая, хисеплетӗп, анчах ҫапах та вӑл анне мар-ҫке… мӗншӗн ҫыртӑм-ха эпӗ ҫакна, мӗншӗн суйрӑм?

Ее ведь здесь нет, так не нужно было и поминать ее; правда, я бабушку люблю, уважаю, но все она не то… зачем я написал это, зачем я солгал?

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed