Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑккине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ту айӑккине ял вырнаҫса ларнӑ.

К склону горы прилепилось селение.

Крымӑн кӑнтӑрти ҫыранӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пуҫне лӑстӑр силлерӗ те вӑл ҫул айӑккине сиксе анчӗ, уксахласа вӑрманалла талкӑшрӗ.

Значит, малина где-то там, в глубине леса. Забыв обо всем на свете, он спрыгнул с телеги и бойко захромал в лес.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эпӗ апат ҫимерӗм, унтан урама тухса пӳрт айӑккине лартӑм.

От обеда я отказался, пошел на улицу и сел на завалинку.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чубук тепӗр айӑккине ҫавӑрӑнса выртма ӗлкӗриччен эпӗ кӗрсе те килӗп».

Не успеет Чубук на другой бок перевернуться, как я уже и готов».

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ялсен хушшинчи ҫулсем айӑккине пытанса выртса тӑшмансен обозӗсем ҫине тапӑннӑ, ҫарӗҫ хатӗрӗсене тыта-тыта туртса илнӗ, нимӗҫсен фуражирӗсене хӑвала-хӑвала янӑ.

Выставляли засады на проселочную дорогу, нападали на вражеские обозы, перехватывали военные донесения и разгоняли немецких фуражиров.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Разведкӑна кайнӑ отряд салтакӗсенчен ҫурри те юлмарӗ; ванса пӗтнӗ паровоз хӑрах айӑккине тӗшӗрӗлсе анчӗ, ҫуна пуҫланӑ платформӑсем ҫинче патрон тултарнӑ тимӗр ешчӗксем шартлата-шартлата сирпӗнеҫҫӗ.

От разведывательного отряда осталось меньше половины бойцов, развороченный, осевший набок, паровоз и горящие платформы, где в огне рвались жестянки с патронами.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тытыревскипе Тымощевский курень обозӑн сылтӑм айӑккине запаса тӑрать.

Тытаревский и Тымошевский курень на запас, с правого бока обоза!

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑш чух, куҫкӗски патне пырса тӑрса, вӑл хӑйӗн куҫӗсем тавра ункӑланнӑ тулли те таса питне чылайччен сӑнанӑ, вӑл вара хӑйне хӑй шеллесе кайнӑ: пурнӑҫ, ун патӗнчен иртсе, ӑна айӑккине пӑрса хӑварать иккен, тесе куляннӑ.

Порою, останавливаясь перед зеркалом, она с грустью рассматривала полное, свежее лицо с темными кругами около глаз, и ей становилось жаль себя: жизнь обходит, забывает ее в стороне где-то.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Айӑккине «патша-йытӑ», тесе ҫырса хурас.

И напишем сбоку: «Царь — собака».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара ҫаплипех вӑл кӑпӑкланса йӑванакан хумсем хушшинче пӑртакках каллӗ-маллӗ сулланкаласа выртнӑ, хайне пӗр айӑккинчен тепӗр айӑккине сӗтӗрсе пӗр-пӗринчен туртса илесшӗн пекех ҫапӑҫакан икӗ хум айне пулнӑ пек туйӑннӑ ӑна.

Покачавшись с закрытыми глазами среди пенистых гребней, он был словно повален и сдавлен двумя волнами, которые как бы боролись за него, волоча его из стороны в сторону.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хулпуҫҫийӗ ҫине вӑл кантрапа ҫыхнӑ ботинкӑсем, айӑккине ашшӗн сунара ҫӳремелли пӑшалӗпе сумкине ҫакнӑ.

На плече у него висели связанные бечевкой ботинки, сбоку — отцовская охотничья сумка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакӑ инкеклӗ вӗҫленнӗ те: машина ҫул айӑккине тухса кайса кювета ҫаврӑнса ӳкнӗ.

Это, как и бывает, закончилось катастрофой: машина съехала на обочину и перевернулась в кювет.

Хӑрушсӑрлӑха тивӗҫтермелле // Дмитрий ЯКОВЛЕВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/3734-kh- ... v-termelle

Ҫӑмӑл хумсем яхта айӑккине хуллен пырса ҫапӑнаҫҫӗ.

Легкие волны тихо бились на борт яхты.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Майор, Паганель, Джон Мангльс, Роберт, Мюльреди, Вильсон тата Ольбинет унӑн айӑккине тӑчӗҫ.

Майор, Паганель, Джон Мангльс, Роберт, Мюльреди, Вильсон и Ольбинет стали возле него.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Перевалран иртсен вӑл, ҫын ҫӳрекен ҫула айӑккине хӑварса, сӑртсен хӳттинче ҫын ҫӳремен вырӑнсемпе океан хӗррине тухма ӗмӗтленнӗ.

Он предполагал, миновав этот перевал, оставить в стороне проезжую дорогу и под прикрытием горной цепи направиться прямо к берегу океана по необитаемой местности.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Макари» Ҫӗнӗ Зеландине каякан карапсен ӗмӗрхи ҫулӗнчен айӑккине кӗрсе ҫӗмӗрӗлчӗ.

«Макари» потерпел аварию в стороне от обычного пути идущих в Новую Зеландию кораблей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл Джонран тепӗр айӑккине ҫавӑрӑнса, тинӗсӗн вӗҫӗ-хӗррисӗр инҫетлӗхӗнче хӑйӗн савнӑ яхтине сӑнаса илесшӗн пек пулса, ун ҫине темиҫе минутчен тинкерсе пӑхса тӑчӗ.

Он отвернулся от Джона и в течение нескольких минут пристально глядел на море, точно высматривая в его беспредельной дали свою милую яхту.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльредине суранланман айӑккине вырттарчӗҫ, айне те, пуҫ айне те минтер хурса пачӗҫ, Элен ӑна шыв ӗҫтерчӗ.

Мюльреди повернули на здоровый бок, подложили ему подушки под голову и под бок, и Элен напоила его водой.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шывӑн леш айӑккине каҫаракан пӗр сулӑ ҫеҫ пулсан та, мӗскер кӑна памӑттӑм-ши эпӗ!

Чего бы я только не дал за плот, на котором можно было бы перебраться на тот берег реки!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Урисен айӗнче ҫӗре ҫухатнӑ вӑкӑрсем фургона хӑйсемпе сӗтӗрсе, айӑккине сиксе ӳкрӗҫ.

Быки, потеряв почву под ногами, бросились в сторону от брода, увлекая за собой фургон.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed