Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Россол (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Антон Россол Дзержинские хӑлхаран каланӑ:

Антон Робсол говорил на ухо Дзержинскому:

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Арестантсем сасартӑк Россол тавра пухӑнса тӑнӑ.

Арестанты вдруг окружили Россола.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Россол ӳпне выртнӑ, ун ҫӑварӗнчен вӗҫӗмсӗр юн кайнӑ.

Россол лежал навзничь, кровь все время лилась из его рта.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӗсенчен пӗри, сарлака хулпуҫҫиллӗ те вӑрӑм мӑйӑхлӑскер, ретрен тухса Россол умне чӗркуҫленсе ларнӑ.

Один высокий, широкоплечий, с висячими усами арестант вышел из ряда и стал на колени возле Россола.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫак вӑхӑтра Россол ӳсӗрме тытӑннӑ, чыхӑнса ларнӑ, ун ҫӑварӗнчен хӗп-хӗрлӗ юн тапса тухнӑ.

В это время Россол раскашлялся, кашляя, задохнулся, и из его горла хлынула ярко-красная кровь.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Аптраса ӳкӗн тата, Яцек, — тенӗ Россол.

— Надорвешься, Яцек, — сказал Россол.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫурӑмӗпе Россол еннелле ҫаврӑнса, Дзержинский ун умне чӗркуҫленсе тӑнӑ та, ӑна хӑй ҫурӑмӗ ҫине лартса, ура ҫине тӑнӑ.

Повернувшись спиной к Россолу, Дзержинский сел перед ним на корточки, взял его на спину.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Россол аран-аран тӑркаласа койка ҫине ларнӑ.

Россол с трудом сел на койке.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Россол стена патнелле ҫаврӑнса выртнӑ.

Россол отвернулся к стене.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Тӗрмере ӗҫлекен ҫын пулсан та, йывӑр пулнӑ ӑна Россол ҫине пӑхма.

Даже ему, тюремщику, было тяжело смотреть на Россола.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Россол ырханланса, вӑйсӑрланса ҫитнӗ, сывлӑш пӳлӗннипе аптранӑ.

Россол исхудал, ослабел, его мучила одышка.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Куллен-кун вӑйсӑрланса пынӑ чирлӗ Россол.

С каждым днем хуже и хуже становилось больному Россолу.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Пулнӑ ҫав пӗр Антон Россол теекен мыскараҫӑ, шупкарах хӗрлӗ кремлӑ пирожнӑй ҫиесси килнӗ ун, анчах ҫисе пӑхма тӳр килеймен, тейӗҫ.

Скажут: был такой чудак Антон Россол, захотелось ему однажды пирожного с розовым кремом, но не удалось съесть.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Эс ан кулян, Яцек, — хуллен каланӑ Россол, — эп вилсен, урӑххисем юлаҫҫӗ.

— Ты не огорчайся, Яцек, — тихо сказал Россол, — я помру — другие останутся.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Юнлӑ суратӑп ҫав, — хурланчӑклӑн ответленӗ Россол.

— Кашляю кровью, да, — грустно ответил Россол.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Пӗлместӗп, шутламарӑм, — тенӗ Россол.

— Не знаю, не считал, — сказал Россол.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Паллах ӗнтӗ, мӗн каласси, — тенӗ Россол.

— Да известно — что, — ответил Россол.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Мӗнле калӑн, — тенӗ Россол, — тӗрме начальникӗ хӑй килсе хӗнерӗ.

— Еще как, — сказал Россол, — сам начальник тюрьмы.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Мӗнле пек саншӑн, хамӑр «курорт» кӑмӑла каять пек-и? — ыйтнӑ Россол.

— А как тебе нравится наш «курорт»? — спросил Россол.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Хӑтӑлтӑмӑр пулас, — тенӗ Россол, ӳсӗркелесе илсе.

— Кажется, удрали, — покашливая, сказал Россол.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed