Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Рис the word is in our database.
Рис (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тибет чӗлхинче Сикким «Денджонг» (тиб. འབྲས་ལྗོངས Denjong, Denzong) ятлӑ, ку вӑл «рис тӗнчи» е «рис айлӑмне» пӗлтерет; ҫавӑн пекех «Демоджонг» (тиб. འབྲས་མོ་ལྗོངས་ Demojong) ятпа та калаҫҫӗ.

По-тибетски Сикким называется «Денджонг» (тиб. འབྲས་ལྗོངས Denjong, Denzong), что означает «страна риса» или «долина риса»; также его называют «Демоджонг» (тиб. འབྲས་མོ་ལྗོངས་ Demojong).

Сикким // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B8%D ... 0%B8%D0%BC

Эпӗ рис пиалине мар, шӑм-шак турилккине усӑ куратӑп ҫиме, мӗншӗн тесен вӑл пысӑкрах, тата эп рис ҫимесӗрех тӑранатӑп.

Help to translate

«Китайри ресторансенче питӗ тутлӑ ҫитереҫҫӗ…» // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/646

Пиалана риспа тултараҫҫӗ, унтан пӗрле ҫиекен турилккерен апата пӗртак илсе ҫиеҫ, унтан рис ҫиеҫ.

Help to translate

«Китайри ресторансенче питӗ тутлӑ ҫитереҫҫӗ…» // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/646

Пӗҫернӗ риса вилкӑпа кӑна ҫимелле, рис пӑттине, ытти пӑтӑсене ҫинӗ чухнехи пекех, кашӑкпа ҫимелле.

Рис (вареный) кушают только вилкой, рисовую же кашу, как и все каши, ложкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлашкинчен акӑ аранах пӗр купа рис ҫаклатса илнӗччӗ пулмалла, ҫӑварнелле чикме ҫеҫ тӑнӑччӗ, рисӗ саланчӗ кайрӗ.

Вот наконец он зацепил хоботом кучку риса, но только хотел положить её в рот — рис рассыпался.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Ку тӗрӗс, укҫасӑр рис илейместӗн, риссӑр вара апат пӗҫерейместӗн, — терӗ арӑмӗ упӑшки ҫине пӑхмасӑр.

— Верно, как купить рис без денег, как приготовить еду без риса, — сказала жена, не глядя на мужа.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Унтан, рис ҫителӗклӗ пухӑнса ҫитсен, эпӗ рисран апат хатӗрлеме пуҫларӑм, ҫӑкӑр мар (ӑна пӗҫерме манӑн савӑт-сапа пулмарӗ), пашалу пек япала пӗҫереттӗм.

Потом, когда риса накопилось достаточно, я приготовлял из него не то чтобы хлеб (мне не в чем было его печь), а, скорее, лепешки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Хӑват кунпах пӗтмерӗ-ха: урпасем хушшинче часах рис калчи курӑнса кайрӗ: эпӗ ку калчана ҫийӗнчех палласа илтӗм, мӗншӗн тесен Африкӑра пурӑннӑ чухне эпӗ риса уйра пӗрре кӑна курман.

И «чудо» на этом не кончилось: вскоре между колосьями ячменя показались стебельки другого растения, а именно риса; я их легко распознал, так как, живя в Африке, часто видел рис на полях.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ӑна ҫаксене хушса хатӗрлеҫҫӗ: сахӑр, какао ҫӑвне улӑштаракан пальма ҫӑвӗ, вӗтетнӗ какао, типӗтнӗ ҫӗве шывӗ, ҫусӑр типӗтнӗ сӗт, кокос ҫӑвӗ, какао-порошок, хушнӑ кӗрпе хутӑшӗ (рис кӗрпи, тулӑ ҫӑнӑхӗ, сахӑр, какакао-порошок, тӑвар).

В составе корма: сахар, заменитель масла какао — пальмоядровое масло, какао тертое, сыворотка молочная сухая, молоко сухое обезжиренное, кокосовое масло, какао-порошок, продукт экструдированных круп (крупа рисовая, мука пшеничная, сахар, какао-порошок, соль).

Квадробер // Владислав Николаев. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%B2%D ... 0%B5%D1%80

Сутса тунӑ укҫипе рис тата вутӑ илнӗ.

Help to translate

Ӑслӑ попугай // А. Андреев. Тӑван Атӑл. — 1960. — № 5. — С. 65–67 с.

Ҫитерме лайӑх ҫитерчӗҫ-ха: купӑста яшки, рис пӑттипе котлет.

Help to translate

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Александр Савельев-Сас. Савельев-Сас, А. С. Шӑнкӑравлӑ пӗкӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1992. — 272 с. — 137–186 с.

Апатлану ытла та пӗр евӗрлӗ: рис, тинӗс ҫимӗҫӗсем, чӗрнеллӗ чӗрчунсен ашӗ, пахча ҫимӗҫ, тин ҫеҫ пӗҫернӗ пашалусем.

Питание довольно однообразно: рис, морепродукты, мясо копытных животных, овощи, свежеиспечённые лепёшки.

Сокотра // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%BE%D ... 1%80%D0%B0

Тханӑра ӳстерекен тыр-пулӑн тӗп ӳсентӑранӗсен шутне рис, вир, улма-ҫырла тата пахча ҫимӗҫ кӗреҫҫӗ.

Главными сортами выращиваемых в Тхане продуктов являются рис, пшено, фрукты и овощи.

Тхана // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A2%D1%85%D ... 0%BD%D0%B0

Гималайӑн кӑнтӑр тайлӑмӗсенчи террассӑсенче рис ӳстереҫҫӗ.

На террасах на южных склонах Гималаев выращивают рис.

Сикким // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B8%D ... 0%B8%D0%BC

Лепчалла, Сиккимӑн тӗп халӑхӗн чӗлхипе, ҫӗршыв «Най-ма-эль» (Nye-mae-el, «ҫӑтмах») ятлӑ, сикким чӗлхипе вара — «Беймул демазонг» (акӑл. Beymul Demazong) ятлӑ, ку вӑл «пытаннӑ рис айлӑмӗ» тенине пӗлтерет.

На лепча, языке коренного населения Сиккима, страна называется «Най-ма-эль» (Nye-mae-el, «рай»), а на сиккимском — «Беймул демазонг» ( англ. Beymul Demazong), что означает «скрытая долина риса».

Сикким // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B8%D ... 0%B8%D0%BC

Ял хуҫалӑх никӗсӗ — рис, ҫавӑн пекех тулӑпа кукуруза ӳстереҫҫӗ.

Основа сельского хозяйства — рис, выращивают также пшеницу и кукурузу.

Чхаттисгарх // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1% ... 1%80%D1%85

Штатӑн ҫурҫӗр пайӗ Индпа Ганг айлӑмӗн хӗрринче вырнаҫнӑ, штатӑн тӗп пайӗнче Маханади юханшывӑн пулӑхлӑ айлӑмӗ — штатра рис туса илекен тӗп районӗ — сарӑлса выртать; штатӑн кӑнтӑр пайӗ Декан тӳремсӑртлӑхӗнче, Годавари юханшывӗн бассейнӗнче вырнаҫнӑ.

Северная часть штата находится на окраине Индо-Гангской низменности, в центральной части штата расположена плодородная долина реки Маханади — основной район рисосеяния в штате; южная часть штата лежит на плоскогорье Декан, в бассейне реки Годавари.

Чхаттисгарх // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1% ... 1%80%D1%85

Штатӑн тухӑҫ енче рис ӳстереҫҫӗ, тӗп пайӗнче — тулӑ, анӑҫ енче — вир.

На востоке штата выращивают рис, в центральной части — пшеницу, на западе — просо.

Мадхья-Прадеш // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 0%B5%D1%88

Тӗллӗн-тӗллӗн люцерна уйӗсем, сайра-хутра тата рис уйӗсем курӑнкалаҫҫӗ.

Порой мелькали поля люцерны, изредка риса.

Тухӑҫлӑ ҫӗр айлӑмӗнче // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Испанецсем уй-хирсене тулӑ, кукуруза, рис акаҫҫӗ.

На полях испанцы разводят пшеницу, кукурузу, рис.

Вӑтам тӑрӑхӑн ӑшӑ пайӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed