Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑтрашса (тĕпĕ: пӑтраш) more information about the word form can be found here.
Пӑттӑм-пӑттӑм тӗрӗллӗ сарӑ лӗпӗш пуҫ ҫийӗн вӗлтӗр-вӗлтӗр вӗлтӗртеттерсе, кутӑн-пуҫӑн пӑтрашса вӗлкӗшет.

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Шухӑшсем йӑлт пӑтрашса кайрӗҫ.

Help to translate

2. Йывӑр ҫулталӑк // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Павлушӑн пуҫӗнче пӗтӗмпех пӑтрашса кайрӗ: нимӗҫ халӑхӗ пире тӑшман мар пулсан, вӗсемпе ҫапӑҫма та кирлӗ мар.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Самани те ун чухне пӑтрашса кайнӑ пулнӑ: 1905-мӗш ҫулта Хусанти чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен рабочисем пӑлханнӑ иккен.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сулахайран, ҫӗрӗп тарӑн ахратӗнчен, кӳлӗ енчен, уҫӑмсӑррӑн тиклетни илтӗнет, та-кам сӗтел ҫинче пӳрнисемпе таклаттарать тейӗн, пӑтрашса каять те каллех малтанхи ҫемме куҫать.

Слева, из глубокой пропасти ночи, со стороны озера, слышалось неопределенное тиканье, словно кто-то барабанил пальцами по столу, сбиваясь и снова переходя в такт.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Утасса вӑл тӗрӗс мар, пӗрмай пӑтрашса утрӗ те, мана та утма кансӗрлерӗ; эпӗ унӑн шӑлӗсем епле шакканине илтсе пытӑм:

Шагал он неверно, сбивчиво и мешал мне итти; я слышал, как стучали его зубы:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем пӑтрашса кайса чарӑнчӗҫ.

Они остановились в замешательстве.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е ҫав тери пӑтрашса кайрӗҫ-и ман шухӑшсем, е темӗн палӑрса ҫитрӗ-и — пӗлместӗп, анчах шухӑшлама май ҫук япала пуҫа пырса кӗчӗ те, эпӗ вӑл тӗрӗс пулнине ӑнланса илтӗм.

Теперь у меня в мыслях все так спуталось, не то так прояснилось, что самое невозможное предположение вдруг оказалось возможным, и я сказал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кунта пурте кӗскен приказ панисем те, рожокӑн уҫӑ сасси те, карап ҫинчи хунарсен тӗксӗм ҫути айӗнче пӑтрашса ӗҫлекен ҫынсем те, маншӑн ҫӗнӗ те илӗртекен япаласем.

Все было ново и увлекательно для меня — и отрывистые приказания, и резкий звук свистка, и люди, суетливо работающие при тусклом свете корабельных фонарей.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лю Гуй-лань пуҫӗнче пурте пӑтрашса кайрӗ, вӑл нимӗн те ӑнланми пулчӗ.

В голове Лю Гуй-лань настолько все перепуталось, что она ничего не помнила.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Чӑнах-и? — пӑтрашса кайрӗ хӑна.

— Разве? — смутилась гостья.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсем пӑтрашса кайса, пӗр-пӗрине тӗккелеме тытӑнчӗҫ.

Люди в замешательстве толкались по комнате.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Нимӗҫсене хӑйсен йӗрӗнчен аташтарса хӑварас тесе партизансем ҫулсем урлӑ каялла чакса каҫа-каҫа пӑтрашса ҫӳренӗ.

Чтобы сбить немцев со следа, партизаны переходили дороги, пятясь задом.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак тумтирсем пӗрле пӑтрашса тӑни Иван Ивановича тӗлӗнсе пӑхмаллах илентерчӗ; ҫав вӑхӑтрах хӗвел ҫути те тӗллӗн-паллӑн курӑнакан кӑвак та симӗс ҫанӑсем ҫине е ылттӑн ука ҫине ӳкет, е шпагӑн шӗвӗр вӗҫӗнче вылянса йӑлкӑшать те, леш, ялсем тӑрӑх кӑтартса куҫса ҫӳрекен ҫапкаланчӑксен вертепӗ евӗрлӗ ӑсран каймалла йӑлтӑртатать.

Все, мешаясь вместе, составляло для Ивана Ивановича очень занимательное зрелище, между тем как лучи солнца, охватывая местами синий или зеленый рукав, красный обшлаг или часть золотой парчи, или играя на шпажном шпице, делали его чем-то необыкновенным, похожим на тот вертеп, который развозят по хуторам кочующие пройдохи.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫав самантрах пӗтӗм шеренга Челнокова курчӗ, — шут пӑтрашса кайрӗ, шеренга кӑртах сиксе илчӗ те, шӑп пулса тӑчӗ.

Но в этот же момент вся шеренга увидела Челнокова, — счет перепутался, шеренга дрогнула и замерла.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Халӑх ушкӑнӗ пӑтрашса илчӗ те йӗркеленме тытӑнчӗ, — Семенчук отрячӗ строя тӑма пуҫларӗ.

Толпа закипела и распалась — Семенчуковский отряд начал строиться.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Унта халӗ лару-тӑру ҫав тери пӑтрашса кайнӑ та, хуть те кама та кӑларса яма пултараҫҫӗ.

— Там сейчас такая неразбериха, что кого хочешь выпустят.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Унӑн лаши чӗлпӗрӗпе пӑтрашса кайнӑ мӗн те, тутисене кӑпӑклантарса хурлӑхлӑн тулхӑрчӗ.

Его лошадь запуталась в поводу и, вспенив губы, жалобно фыркала.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Пӑтӑ пек пӑтрашса кайнӑ ҫынсем хушшинчен, ҫӗтӗк шинельсем, штыксем, патронташсем, подсумкӑсем, этемсем вараласа пӗтернӗ чӑрӑшсен йӗпе тураттисем хутӑшса пӗр шӑртлӑ хаяр сӑн пек пулса тӑнӑ ҫӗртен таттисӗр кӑшкӑрни илтӗнчӗ:

И из человеческого месива, где озлобленные лица, обдрипанные шинели, штыки, патронташи, подсумки и мокрые ветви загаженного людьми ельника сливались в одно оскаленное щетинистое лицо, неслось:

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Буратино чӑлан кӗтессине перӗнчӗ, эрешмен картисемпе пӑтрашса пӗтрӗ.

Буратино кинулся в угол чулана, путаясь в паутинных сетях.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed